Its presence in the oceans is a result of anthropogenic activities, both on land and at sea. |
Его присутствие в океане есть результат антропогенной деятельности - как на суше, так и в море. |
Despite NATO's presence in occupied Afghanistan, there has been a dramatic increase in the production of illicit drugs in that country. |
Несмотря на присутствие НАТО в Афганистане, там отмечается необыкновенный рост производства незаконных наркотиков. |
I was involved in writing Palau's Constitution, which bans the presence of any nuclear material in our territory. |
Я участвовал в разработке Конституции Палау, которая запрещает присутствие любого ядерного материала на нашей территории. |
Our presence in the field represents one of our main contributions to the functioning of an effective multilateralism. |
Наше присутствие на местах - это одна из главных форм нашего вклада в обеспечение эффективного функционирования принципа многосторонности. |
The projects are expected to enhance the image of MINURSO among the local population and expand its presence in the area. |
Эти проекты призваны улучшить представление о МООНРЗС среди местного населения и расширить ее присутствие в данном районе. |
The presence of UNMIS did not prevent these incidents. |
Присутствие МООНВС не помогло предотвратить эти инциденты. |
UNMIS is tasked with ensuring an adequate human rights presence and contributing towards international efforts to protect and promote human rights. |
На МООНВС возложена задача обеспечить надлежащее правозащитное присутствие и содействие международным усилиям по защите и поощрению прав человека. |
This requires continuous audit presence that cannot be provided by Headquarters or resident audit offices in peacekeeping missions. |
Для этого требуется постоянное присутствие ревизоров, которое не могут обеспечить ни Центральные учреждения, ни канцелярии ревизоров-резидентов в миротворческих миссиях. |
The OIOS Investigations Division has either established or prepared for its presence in the seven missions identified in the project. |
Отдел расследований УСВН либо уже организовал свое присутствие в семи миссиях, указанных в проекте, или провел подготовительную работу. |
Nevertheless, owing to security reasons, there is a low presence of international non-governmental organizations in the region. |
Тем не менее в силу соображений безопасности присутствие международных неправительственных организаций в этом районе невелико. |
This is demonstrated by the presence of two representatives of the National Youth Forum in the Italian delegation at this Meeting. |
Об этом свидетельствует присутствие двух представителей Национального молодежного форума в составе итальянской делегации на этом заседании. |
ECAs continue to innovate and expand their business, including in regions where international commercial banks do not have a physical presence. |
АКЭ продолжают вносить инновации в свои операции и расширять их, в том числе в регионах, где не обеспечено физическое присутствие международных коммерческих банков. |
Judges should also be aware that the presence of mitigating circumstances in gender-specific situations can be introduced in judging women offenders. |
Судьи должны также помнить о том, что при рассмотрении дел нарушителей-женщин в специфических гендерных ситуациях может быть учтено присутствие смягчающих вину обстоятельств. |
Our most substantial presence remains in Africa, including in the latest peacekeeping mission in South Sudan. |
Наше наиболее многочисленное присутствие по-прежнему находится в Африке, включая совсем недавно учрежденную миссию по поддержанию мира в Южном Судане. |
Armenia was using the presence of an Armenian minority as a pretext for the realization of territorial claims in a number of States in the region. |
Армения использует присутствие армянского меньшинства как предлог для реализации территориальных притязаний в ряде государств региона. |
His presence is a great honour for the Commission and will help galvanize its members to carry out the delicate work entrusted to them. |
Его присутствие является большой честью для Комиссии и поможет ее членам активнее выполнять порученную им трудную работу. |
He also discussed the role of young people in international negotiations and why their presence is important. |
Он также остановился на роли молодежи в международных переговорах и пояснил, почему их присутствие является важным. |
The presence of unauthorized explosives in the area constitutes a violation of resolution 1701 (2006). |
Присутствие несанкционированных взрывчатых веществ в этом районе представляет собой нарушение резолюции 1701 (2006). |
To prevent such incidents, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces increased their presence in places where the stone throwing occurred. |
В целях предупреждения подобных инцидентов с бросанием камней ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы усиливали свое присутствие в тех местах, где они происходили. |
Other members reaffirmed the critical need for the Panel's independent presence on the ground. |
Другие члены подчеркнули критически настоятельную необходимость того, чтобы Группа имела независимое присутствие на местах. |
This pervasive presence at times called into question the ability of other institutions to exercise their full, independent mandate and functions. |
Это всепроникающее присутствие порой ставит под сомнение способность других учреждений в полной мере осуществлять свой независимый мандат и функции. |
Indeed, I hold it to be no less dangerous that the nuclear threat or foreign presence. |
В действительности я считаю его не менее опасным, чем ядерная угроза или иностранное присутствие. |
An assessment mission carried out by the humanitarian community has confirmed the presence of approximately 10,600 internally displaced persons in Kas. |
Гуманитарное сообщество провело миссию по оценке, которая подтвердила присутствие в Кассе примерно 10600 внутренне перемещенных лиц. |
Consequently, a stronger local presence is required for necessary TC planning, delivery and monitoring as well as complementary global forum activities. |
Следовательно, для обеспечения необходимого планирования технического сотрудничества, его осуществления и наблюдения за его развитием, а также для дополнительной организации мероприятий по линии глобального форума требуется более ощутимое присутствие в этом регионе. |
The Office has expanded its field presence for carrying out a wide range of technical assistance activities. |
Управление расширило свое присутствие на местах для проведения широкого спектра мероприятий по оказанию технической помощи. |