AFISMA troops are now expanding their presence in north and central Mali, including in the Kidal region. |
В настоящее время войска АФИСМА расширяют свое присутствие на севере и в центральной части Мали, в том числе в районе Кидаля. |
Multidimensional integrated political United Nations presence alongside an African-led military force |
Многокомпонентное и комплексное политическое присутствие Организации Объединенных Наций и военных сил под африканским руководством |
Most interlocutors noted the improved capacity and increased presence of the national security agencies, including police and gendarmerie, across the country. |
Большинство участников встреч отметили укрепление потенциала в национальных службах безопасности, включая полицию и жандармерию, и их более широкое присутствие на всей территории страны. |
Somalia enjoys considerable international goodwill, and the presence of its friends is increasingly visible in the country. |
У Сомали довольно много союзников на международном уровне, и присутствие ее друзей в стране становится все более заметным. |
The mission will establish a presence in Mogadishu, Hargeisa and Garowe, using existing facilities. |
Миссия организует присутствие в Могадишо, Харгейсе и Гароуэ на базе уже имеющихся помещений. |
The presence of children in these groups remains an issue of serious concern. |
Присутствие детей в этих группах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
Furthermore, the United Nations Development Programme's field presence provides support in facilitating both the Investment Policy Review and the Empretec processes. |
Кроме того, присутствие Программы развития Организации Объединенных Наций на местах содействует подготовке обзоров инвестиционной политики и осуществлению программы "Эмпретек". |
The presence of transnational corporations (TNCs) in the tourism sector, together with the influx of FDI, leads to financial leakages. |
Присутствие транснациональных корпораций (ТНК) в сфере туризма наряду с притоком ПИИ ведет к утечке финансовых ресурсов. |
Functionality should be tested and the presence of hazardous substances or components should be evaluated. |
Должна быть проверена функциональность, а также нужно оценить присутствие опасных веществ и компонентов. |
Many delegates called for strengthening the regional and subregional presence of UNEP and placing greater importance on the needs of regions and countries. |
Многие делегаты призвали укрепить региональное и субрегиональное присутствие ЮНЕП и повысить значимость потребностей стран и регионов. |
The international presence will be dramatically reduced, and Afghanistan's future leadership is not yet decided upon. |
Международное присутствие резко сократится, а будущее руководство страны еще не определено. |
The transparency of elections was enhanced by the presence of observers and party and candidate agents. |
Транспарентности выборов способствовало присутствие наблюдателей и представителей партий и кандидатов. |
By the end of 2016, a normal embassy presence with a security assistance component is planned. |
К концу 2016 года планируется сохранить обычное присутствие на уровне посольства с компонентом для оказания помощи в обеспечении безопасности. |
In certain cases, the presence of a lawyer is compulsory under the law and no exception is possible. |
В некоторых случаях присутствие защитника является обязательным, и никакие исключения не допускаются. |
The Mission intends to re-establish an international political presence in Basra in order to cover political developments in the south of the country. |
Миссия намерена восстановить международное политическое присутствие в Басре для отслеживания политических событий на юге страны. |
These compounds are inherently toxic, as well as environmentally persistent and their presence may increase the ecological risk associated with the use of PCP. |
Эти соединения обладают неотъемлемыми свойствами токсичности, а также стойкостью в окружающей среде; их присутствие может привести к увеличению экологического риска, связанного с использованием ПХФ. |
The presence of PCP and subsequently PCA in the environment can also result from transformation of these compounds. |
Присутствие ПХФ, а затем и ПХА в окружающей среде может также стать следствием преобразования этих соединений. |
Over the past 30 years the size and complexity of the United Nations system organizations and their global presence have experienced significant growth. |
За последние 30 лет размер и сложность организаций системы Организации Объединенных Наций и их глобальное присутствие существенно возросли. |
Despite possible modifications in their configuration, EULEX, KFOR and OSCE are expected to maintain their presence in Kosovo. |
Ожидается, что, несмотря на возможную реорганизацию своих структур, ЕВЛЕКС, СДК и ОБСЕ сохранят присутствие в Косово. |
In fact, the United Kingdom's military presence on the Falkland Islands has been significantly reduced over time. |
В действительности, Соединенное Королевство со временем значительно сократило свое военное присутствие на Фолклендских островах. |
Nevertheless, even a small law enforcement presence can be critical in preventing or stopping violence. |
В то же время присутствие на местах даже небольшого количества сотрудников правоохранительных органов может также играть крайне важную роль в предотвращении или пресечении насилия. |
Availability relates to the presence of sufficient food on the market to meet population needs. |
Под наличием понимается присутствие на рынке такого количества продовольствия, которое достаточно для удовлетворения потребностей населения. |
Availability refers to the actual physical presence of energy resources. |
Под наличием энергоресурсов понимается их фактическое присутствие. |
This is a policy that reflects a high level of commitment, as demonstrated by our military presence in Lebanon. |
Это политика, которая отражает высокий уровень приверженности, о чем свидетельствует наше военное присутствие в Ливане. |
The leadership of the Senate views the United Nations presence as the "interventionist arm of the world power". |
Руководство сената рассматривает присутствие организации Объединенных Наций как «инструмент интервенции мировой державы». |