| And by your presence here, so do you. | И ваше присутствие здесь говорит об этом. |
| If her presence offends, you're free to leave. | Если тебя оскорбляет её присутствие, то ступай с Богом. |
| Which is why my presence stops him from morphing. | Вот почему мое присутствие не дает ему трансформироваться. |
| That's why they requested our presence. | Из-за них они и запросили наше присутствие. |
| Your presence here is getting a little itchy for us. | А то ваше присутствие здесь несколько нас подставляет. |
| Jim's presence on the plane is still classified. | Присутствие Джимма на борту до сих пор засекречено. |
| Bio-scanners indicate presence of humanoid life form... in the vicinity of the ship. | Биосканеры показывают присутствие гуманоидной формы жизни поблизости от корабля. |
| And I'd love to tell you, but right now my presence is needed in Harlan. | И я бы с удовольствием рассказал бы, но моё присутствие требуется в Харлане. |
| Maybe his presence would've changed her mind. | Может быть, его присутствие меняет её разум. |
| Your presence here can only be upsetting to you and to us. | Ваше здесь присутствие лишь вредит и Вам, и нам. |
| 'Your presence on this planet is unauthorised. | 'Ваше присутствие на этой планете является неправомочным. |
| The vampire presence in the quarter is growing stronger. | Присутствие вампиров в Квартале становится опасным. |
| Or his presence when he's nearby. | Его присутствие, когда он рядом. |
| I'd like to inform you that your presence no longer offends me. | Хочу сказать, что твое присутствие меня больше не оскорбляет. |
| Someone who may well not appreciate your presence. | Кто там? Особа, которая не поймет твое присутствие здесь. |
| The EUFOR presence in the field provided crucial reassurance to citizens, who continue to believe it to be necessary. | Присутствие СЕС на местах позволило обеспечить критически важные гарантии для граждан, которые по-прежнему считают их присутствие необходимым. |
| Insurgents continued to expand their presence in previously stable areas. | Повстанцы продолжали расширять свое присутствие в ранее стабильных районах. |
| The technical assessment mission therefore recommended that a small residual MONUC presence be maintained in the west for the transition phase. | Ввиду этого миссия по технической оценке рекомендовала на переходном этапе сохранить в западной части страны небольшое остаточное присутствие МООНДРК. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime has also strengthened its presence in the country by posting a senior officer on the temporary assignment. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности также усилило свое присутствие в стране, назначив старшего сотрудника на временной основе. |
| However, expulsion could not always be prevented, including where UNHCR or partners had only limited or no presence. | Тем не менее высылку удавалось предотвратить не всегда, в особенности в местах, где присутствие УВКБ или партнеров ограничено или вовсе отсутствует. |
| In Europe, UNHCR and its partners strengthened their presence on four Aegean islands in Greece, monitoring and counselling migrants and asylum-seekers arriving there. | В Европе УВКБ и его партнеры усилили свое присутствие на четырех островах Эгейского моря в Греции, отслеживая миграционные потоки и предоставляя консультации прибывающим туда мигрантам и просителям убежища. |
| The mission members noted that their presence in Djibouti was solely to support the ongoing peace process. | Участники миссии отметили, что их присутствие в Джибути объясняется исключительно стремлением поддержать начавшийся мирный процесс. |
| The presence of Ethiopian troops was a further complicating factor. | Еще одним фактором, осложняющим ситуацию, является присутствие эфиопских войск. |
| In order to implement the strategy, MONUC has strengthened its civilian, police and military presence in the east. | В целях осуществления стратегии МООНДРК расширила свое гражданское, полицейское и военное присутствие на востоке страны. |
| The concept combines an enhanced military presence with political activities and sensitization in the area of disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation. | В этой концепции сочетается расширенное военное присутствие с политической деятельностью и разъяснительной работой по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации. |