| It's an award show, judge, that requires their presence at panels and special screenings. | На этом шоу требуется присутствие судей за панелями для голосования и специальными экранами. |
| Yes. It looks like I'll have to remain Grand Nagus long enough to establish a Ferengi presence in the Gamma Quadrant. | Да. Похоже, я должен остаться Великим Нагусом пока не удастся закрепить присутствие ференги в квадранте Гамма. |
| If you consider your presence so essential why not let yourself be baptized? | Если вы считаете, что ваше присутствие столь необходимо, то почему бы вам не пройти обряд крещения? |
| Since when has my presence been so important? | С каких пор моё присутствие так необходимо? |
| Just get as close as you can to them without alerting them to your presence. | Просто подберитесь как можно ближе, чтобы они не почуяли ваше присутствие. |
| That means you'll be in the back, where your presence will do the least amount of damage. | Это значит, что ты будешь сзади, где твое присутствие нанесет наименьший ущерб. |
| It is anticipated that that presence will gradually increase in order to facilitate the provision of material and technical support to the Cambodian people. | Ожидается, что это присутствие будет постепенно расширяться, с тем чтобы обеспечить более благоприятные условия для предоставления материальной и технической помощи камбоджийскому народу. |
| Their presence in Lebanon and the regulation of their livelihood, including their safety and protection fall strictly within the jurisdiction of Lebanese law. | Их присутствие в Ливане и регулирование условий их жизни, в том числе их безопасности и защиты, подпадают исключительно под юрисдикцию ливанского законодательства. |
| Prevention: international presence and internal displacement | Предупреждение: международное присутствие и внутреннее перемещение |
| (b) Certain United Nations agencies and international and non-governmental organizations are operating in Cambodia or are in the process of establishing a presence there. | Ь) определенные учреждения Организации Объединенных Наций, международные и неправительственные организации функционируют или устанавливают свое присутствие в Камбодже. |
| As structures break down, as central authority is challenged, as borders change, international presence in the country of origin is becoming an essential feature of our preventive strategy. | Ввиду распада структур, непризнания центральных властей и изменения границ международное присутствие в стране происхождения становится важным аспектом нашей стратегии в области предупреждения. |
| On the contrary, the Republic of China in Taiwan maintained a continuous and well-defined presence in the international community, as it still does today. | Более того, Китайская Республика на Тайване сохраняла неизменное и весьма конкретное присутствие в международном сообществе, что продолжает иметь место и в настоящее время. |
| This is how it attempts to justify and strengthen its presence in various regions of the world, including the Persian Gulf and the Sea of Oman. | Тем самым она пытается оправдать и усилить свое присутствие в различных регионах мира, включая Персидский и Оманский заливы. |
| The Mission has as far as possible been present whenever it is feared that human rights violations may occur, in order to exercise a dissuasive presence. | Для достижения эффекта сдерживания Миссия всегда стремилась обеспечить свое присутствие в тех случаях, когда она предполагала возможность нарушения прав человека. |
| The Mission has been subject to vociferous criticism from those who have had ready access to the state media and regard its presence as unwelcome foreign intervention. | Миссия была объектом громогласной критики со стороны тех, кто имеет доступ к государственным средствам массовой информации и рассматривает ее присутствие в качестве непрошеного иностранного вмешательства. |
| In addition, until their withdrawal, the CSCE long-term missions in Kosovo, Sandjak and Vojvodina provided the only international presence at the governmental level. | Кроме того, долгосрочные миссии СБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине обеспечили до их ухода оттуда единственное международное присутствие на правительственном уровне. |
| The presence of loyalists on this holy event Insult to every citizen of this country! | Присутствие роялистов на этом святом празднике - удар для жителей этого штата. |
| It is hoped that conditions will soon improve sufficiently to allow the full re-establishment of the United Nations international staff presence in Kabul. | Предполагается, что в ближайшее время положение значительным образом улучшится, что позволит в полной мере восстановить присутствие международных сотрудников Организации Объединенных Наций в Кабуле. |
| The presence of foreign military forces in Latvia undermined its social stability and adversely affected its ability to comply with international conventions in the field of disarmament. | Присутствие иностранных вооруженных сил в Латвии подрывает ее социальную стабильность и негативно отражается на способности страны соблюдать международные конвенции в области разоружения. |
| The presence of United Nations resident coordinators should be maintained on an operational and technical level, because UNDP support in those areas had shown specific results in the field. | Следует сохранить присутствие резидентов-координаторов Организации Объединенных Наций на оперативном и техническом уровне, поскольку помощь ПРООН в этих вопросам дала конкретные результаты на местах. |
| The very presence and activities of these missions had a positive effect on developments there; Austria was glad to have been able to participate in those missions. | Само присутствие и деятельность этих миссий там оказали позитивное воздействие на развитие событий; Австрия была рада возможности принять участие в этих миссиях. |
| So the presence of mines not only threatens the agricultural infrastructure, the traditional productive economic sector of the country, but also endangers human life even in some residential areas. | Поэтому присутствие мин не только угрожает сельскохозяйственной инфраструктуре - традиционной производственной отрасли экономики страны, - но также подвергает опасности человеческие жизни даже в некоторых жилых районах. |
| Finally, my delegation welcomes the presence among us of new States, whose admission to membership has strengthened the universality of our Organization. | Наконец, моя делегация приветствует присутствие среди нас новых государств, принятие которых в члены нашей Организации упрочило принцип ее универсальности. |
| Furthermore, the presence of foreign military bases and troops in other countries is a violation of the sovereignty and territorial integrity of those nations. | Кроме того, присутствие иностранных военных баз и войск в других странах является нарушением суверенитета и территориальной целостности этих государств. |
| At the same time, the presence of a foreign army in Moldova is the major obstacle to a peaceful settlement of the conflict in the eastern districts. | В то же время присутствие иностранной армии в Молдове является главным препятствием для мирного урегулирования конфликта в восточных районах. |