The army was the only significant State presence in large areas of the interior. |
На обширной территории внутренних районов страны государство было по существу представлено только армией. |
Heidolph Instruments is a manufacturer of laboratory equipment with a presence in more than 100 countries. |
Компания Heidolph Instruments является производителем лабораторного оборудования, которое представлено более чем в 100 странах. |
While locations with UNOPS presence had very high positive ratings, average favourability was 67 per cent. |
В то время как в точках, где ЮНОПС было представлено, оценки были весьма позитивными, в среднем позитивная оценка была высказана в 67 процентах случаев. |
There will be no self-standing OHCHR presence in Darfur. |
Самостоятельно УВКПЧ не будет представлено в Дарфуре. |
The Ombudsman held regular meetings with representatives of the Chechen communities and with representatives of UNHCR, which maintained a presence in Georgia. |
Омбудсмен регулярно встречался с представителями чеченских общин и УВКБ, которое представлено в Грузии. |
A strong civil society presence added to the perceived sense of mobilization around the needs of the country. |
Ощущение мобилизации сил на удовлетворение потребностей страны еще более усилилось благодаря тому, что на Конференции было широко представлено гражданское общество. |
The latter are essential to promote and protect human rights not only at the regional level but also in countries where OHCHR does not have a presence. |
Они совершенно необходимы для поощрения и защиты прав человека не только на региональном уровне, но и в странах, где УВКПЧ не представлено. |
In one challenge case, the vendor's legal counsel participated in the debriefing without the presence of the Office of Legal Affairs, which was disadvantageous to the United Nations. |
В связи с рассмотрением одного из ходатайств в совещании по разъяснению участвовал адвокат поставщика, а Управление по правовым вопросам, напротив, представлено не было, что поставило в невыгодное положение Организацию Объединенных Наций. |
In the interim period, ensuring that the police have the authority to investigate corruption offences in the provinces where IAAC does not have a presence; |
обеспечение на промежуточный период наличия у полиции полномочий в отношении расследования коррупционных преступлений в тех аймаках, где НПАБК не представлено; |
The regional office in Addis Ababa covers countries in the East and Horn of Africa, focusing primarily on countries where there is no OHCHR presence, including Djibouti. |
Региональное бюро в Аддис-Абебе занимается странами Восточной Африки и Африканского Рога, уделяя особое внимание странам, где УВКПЧ не представлено, в том числе Джибути. |
There will also be a field presence of UNIOSIL in each of the 12 districts of Sierra Leone, where various components of the Office and United Nations agencies will be co-located. |
Кроме того, ОПООНСЛ будет представлено во всех 12 районах Сьерра-Леоне, где будут совместно размещены различные компоненты Представительства и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Less than 20 per cent of them have a presence in both major regions and each of them has barely more than one subsidiary in these regions. |
В обоих крупных регионах представлено менее 20% этих корпораций, причем на каждую из них приходится чуть более одного дочернего предприятия в этих регионах. |
MINURSO does not have a specific human rights mandate, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has no presence in the Territory or in the refugee camps in Tindouf. |
МООНРЗС не наделена конкретным мандатом в области прав человека, и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не представлено в Территории и в лагерях беженцев в Тиндуфе. |
In this regard, they note that, with the exception of the United Nations Children's Fund, none of the specialized agencies had any presence or implemented projects in the country prior to the establishment of the United Nations Mission in East Timor in mid-1999. |
В этой связи они отмечают, что, за исключением Детского фонда Организации Объединенных Наций, ни одно из специализированных учреждений не было представлено в стране и не осуществляло там проектов до учреждения в середине 1999 года Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Throughout the region, the Office has been emphasizing the placing of human rights advisers, including national ones, in United Nations country teams, as well as, to the extent possible, working with country teams in countries where OHCHR has no presence. |
В этом регионе Управление сосредоточило свое внимание на размещении консультантов по правам человека, включая национальных консультантов, в страновых группах Организации Объединенных Наций, а также на работе по мере возможности со страновыми группами в тех странах, где УВКПЧ не представлено. |
(a) Serve as OHCHR outposts and help to develop and implement engagement strategies for countries requiring more focused attention and for those in which OHCHR does not have a presence; |
а) быть передовым отрядом УВКПЧ и содействовать разработке и осуществлению стратегии взаимодействия со странами, которые требуют более пристального внимания, и со странами, в которых УВКПЧ не представлено; |
The Russian minority has the greatest presence in the media, and Russian-language newspapers are common. |
Русское меньшинство больше других представлено в средствах массовой информации, а газеты на русском языке получили повсеместное распространение. |
UNSOA currently has a limited fuel presence in Mogadishu that, in turn, cannot provide the required oversight for fuel accountability and responsibility for all four sectors. |
В настоящее время топливное направление ЮНСОА представлено в Могадишо в недостаточной степени, что, в свою очередь, препятствует надлежащему надзору за отчетностью и обеспечением ответственности по топливу во всех четырех секторах. |
Although the Country has a unitary centralised system of government, the Government has presence even at the local levels and funds are sent to the grassroots. |
Хотя в стране существует унитарно-централизованная система правления, правительство представлено даже на местном уровне, и средства направляются на места. |
The creation of more competitive energy markets, the gas market has been liberalized before schedule, the State has a very limited presence in the industry as a shareholder, and the gas and electricity transportation assets have been unbundled; |
Создание более конкурентного рынка энергии, рынок газа был либерализован досрочно, государство очень мало представлено в этой отрасли промышленности в качестве держателя акций, и была устранена связь между активами транспортного сектора, основывающимися на использовании газа и электричества. |
The proposal could be resubmitted should there be an expanded military presence. |
В случае расширения военного присутствия это предложение могло бы быть представлено повторно. |
The central Government is represented only by a military presence and development workers. |
Центральное правительство представлено там только военными и сотрудниками по вопросам развития. |
In 2000, the Office maintained a field presence in 36 countries and regions. |
В 2000 году Управление было представлено на местах в 36 странах и регионах. |
Upon enquiry, it was clarified to the Committee that what was meant by consolidation was "strengthening" of the United Nations presence in those areas. |
В ответ на запрос Консультативному комитету было представлено разъяснение, что под консолидацией понимается укрепление присутствия Организации Объединенных Наций в этих районах. |
Despite the fact that TNG's demands have not been fully met, as there is only a low-level presence of the international community, the participants in the conference managed to sign a joint ceasefire declaration at the end of October 2002. |
Несмотря на то, что требования ПНП не были в полной мере удовлетворены, поскольку международное сообщество было представлено лишь на низком уровне, участникам конференции удалось подписать совместную декларацию о прекращении огня к концу октября 2002 года. |