Greater pressure from the international community to create a platform for negotiations and a greater international presence were needed. |
Международному сообществу следует предпринять дополнительные усилия для выработки основы для переговоров и укрепить свое присутствие на местах. |
UNDP has an operational presence in all developing countries of the world where drought and desertification are a problem. |
Во всех развивающихся странах мира, где существуют проблемы засухи и опустынивания, имеется оперативное присутствие ПРООН. |
District offices are spread across the four regions so as to maximize presence in the field. |
Районные отделения рассредоточены по четырем регионам, с тем чтобы обеспечить максимальное присутствие на местах. |
Following the violence, SFOR's presence in the city was strengthened, patrolling was increased and checkpoints were introduced. |
После случившихся актов насилия присутствие СПС в городе было увеличено, патрулирование расширено и установлены контрольно-пропускные пункты. |
The presence of a credible international military force continues to ensure that the parties pursue their goals through peaceful, political means. |
Присутствие эффективных международных военных сил продолжает служить гарантом того, что стороны будут добиваться своих целей мирными, политическими средствами. |
The force is consolidating its presence in the planned sites of deployment. |
Силы закрепляют свое присутствие в запланированных местах развертывания. |
Such a presence would contribute to the promotion of human rights and prevention of their abuse in the country. |
Такое присутствие способствовало бы обеспечению уважения прав человека и предотвращению их нарушений в стране. |
Such a presence would contribute to promoting stability in Liberia as the elected Government consolidates its authority and assumes its responsibilities. |
Такое присутствие будет способствовать обеспечению стабильности в Либерии по мере укрепления избранным правительством своей власти и выполнения своих полномочий. |
Their early presence, however, allowed the UNOMIL electoral office to follow and assess the entire electoral process in a comprehensive manner. |
Однако их раннее присутствие в стране позволило бюро МНООНЛ по выборам увидеть и оценить весь процесс выборов всеобъемлющим образом. |
The Field Operation remains committed to re-establishing its presence in the prefectures and communes, as security conditions permit. |
Полевая операция по-прежнему преисполнена решимости восстановить свое присутствие в префектурах и общинах, как только это позволят условия безопасности. |
Their presence, obviously, only adds fuel to the confrontation. |
Как показывают факты, их присутствие лишь стимулирует конфронтацию. |
Doing so, however, will require an augmented international presence. |
Однако для этого потребуется более широкое международное присутствие. |
Its presence has significantly helped to create a conducive environment for the implementation of the civilian aspects of the Dayton Peace Agreement. |
Их присутствие значительно помогло создать обстановку, способствующую осуществлению гражданских аспектов Дейтонского мирного соглашения. |
We support their continued presence providing a secure environment for implementation of the civilian aspect of the peace plan. |
Мы выступаем за их дальнейшее присутствие, которое обеспечивает безопасные условия для осуществления гражданского аспекта мирного плана. |
In this respect, the desire to strengthen MICIVIH's presence in the region deserves our support. |
В этой связи стремление укрепить присутствие МГМГ в регионе заслуживает нашей поддержки. |
Traditionally, UNHCR's presence and activities in countries of origin have been limited in scope and in time. |
Традиционно присутствие и деятельность УВКБ в странах происхождения были ограниченными по масштабам и по времени. |
His presence before the Committee testified to the Government's openness to dialogue. |
Его присутствие на заседании Комитета свидетельствует о готовности правительства к диалогу. |
His country had been surprised by the Yemeni presence on the island and the establishment of tourist facilities there. |
Его страна была удивлена тем, что Йемен имеет присутствие на этом острове и занимается строительством туристических объектов на нем. |
In such a context, a continuing human rights monitoring presence as well as institutional consolidation activities would be invaluable. |
В этой связи было бы исключительно важно сохранить в стране присутствие для наблюдения за положением в области прав человека, а также продолжить деятельность по укреплению организационного потенциала. |
UNFICYP also maintained an increased presence in the mixed village of Pyla during this period. |
В течение этого же периода ВСООНК также усилили свое присутствие в деревне Пила с ее смешанным населением. |
These realities have continued despite a large-scale international presence. |
Эти реалии по-прежнему сохраняются, несмотря на широкомасштабное международное присутствие. |
Such a presence should assist the process of establishing and consolidating a climate of relative normality and stability. |
Такое присутствие должно содействовать процессу установления и укрепления климата, содействующего относительной нормализации обстановки и стабильности. |
Its presence in eastern Zaire would have had a calming effect on the volatile situation there. |
Их присутствие в восточной части Заира оказывало бы успокаивающее воздействие на неустойчивое положение в этом районе. |
He nonetheless admitted that a United Nations presence was needed in order to encourage a political dialogue. |
Тем не менее он признал, что для поощрения политического диалога присутствие Организации Объединенных Наций необходимо. |
These team sites would ensure a permanent United Nations presence at the URNG assembly points and at designated bases of the Guatemalan armed forces. |
Эти места деятельности групп обеспечат постоянное присутствие Организации Объединенных Наций в пунктах сбора НРЕГ и в определенных базах вооруженных сил Гватемалы. |