Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
As mentioned, security considerations will initially restrict the presence of United Nations staff in the newly liberated AMISOM areas of operation. Как уже упоминалось, по соображениям безопасности присутствие персонала Организации Объединенных Наций в недавно освобожденных районах, в которых действует АМИСОМ, будет первоначально носить ограниченный характер.
Different views were also expressed about the need to make peace talks conditional on the presence of women. Помимо этого, были высказаны различные точки зрения относительно того, следует ли установить присутствие женщин в качестве необходимого условия для проведения мирных переговоров.
UNIFIL continues to maintain a heavy military presence, which significantly impacts the lives of the inhabitants in the area of operations. ВСООНЛ сохраняют крупномасштабное военное присутствие, которое оказывает значительное влияние на жизнь населения в районе действия Миссии.
The presence of legal counsel assigned by the State party while he made his statement to the police was a mere formality. Присутствие назначенного государством-участником адвоката в момент дачи им показаний полиции было чисто формальным.
UNMOGIP maintained an effective United Nations presence on both sides of the line of control in accordance with its mandate. ГВНООНИП поддерживала эффективное присутствие Организации Объединенных Наций по обе стороны от линии контроля в соответствии со своим мандатом.
The electromagnetism and physical presence of structures could have long-term impacts. Электромагнитные явления и физическое присутствие структур могут иметь долгосрочные последствия.
The Harmony with Nature website contains an overview of national laws, highlighting the presence of the environment in constitutions around the world. Веб-сайт «В гармонии с природой» содержит обзор национальных законов, выделяя присутствие положений по охране окружающей среды в конституциях разных стран мира.
Humanitarian organizations have also scaled up their presence in key areas of return in case of a sudden increase in arrivals. Гуманитарные организации также увеличили свое присутствие в ключевых районах возвращения на случай неожиданного прибытия большого числа людей.
The mission intends to reinforce its presence in Sabha and deploy staff on a constant basis to this region. Миссия намеревается укрепить свое присутствие в Сабхе и разместить персонал в этом регионе на постоянной основе.
The United Nations thus has a growing presence around the world - a dynamic and very productive presence which is a tremendous resource for peace-building. Таким образом, во всем мире расширяется присутствие Организации Объединенных Наций - динамичное и очень продуктивное присутствие, являющееся огромным резервом миротворческой деятельности.
This is logical given that the presence or suspected presence of mined areas in most affected countries obstructs economic development and reconstruction and inhibits the repatriation of refugees and internally displaced persons. И это логично, ибо присутствие или предположительное присутствие минных районов в большинстве затронутых стран препятствует экономическому развитию и реконструкции и тормозит репатриацию беженцев и внутриперемещенных лиц.
To that end, UNMIL increased its patrolling and presence along the Ivorian border, including increased monitoring in cooperation with UNOCI. Для этого МООНЛ увеличила количество своих патрулей и расширила свое присутствие на ивуарийской границе, в том числе ужесточила контроль в сотрудничестве с ОООНКИ.
In particular, it is stated that UNMIS will need to establish a presence in 79 "county" locations in Southern Sudan, many of which are remote and distant from any existing United Nations presence. В частности, в докладе отмечается, что МООНВС потребуется обеспечить необходимое присутствие в 79 «округах» Южного Судана, большинство из которых являются весьма отдаленными и находятся на большом расстоянии от других зон присутствия Организации Объединенных Наций.
The proposed United Nations force would provide a robust and effective security presence, one that projects deterrence through visibility and presence both on land and in the air. Предлагаемые силы Организации Объединенных Наций будут обеспечивать надежное и эффективное присутствие с точки зрения обеспечения безопасности, предполагающее сдерживающий эффект за счет демонстрации силы и присутствия на суше и в воздухе.
Should a sustained presence be required, or the prevailing conditions and threat change, option 2 is considered to provide the best balance of operational presence, situational awareness and resource allocation. Если же потребуется долговременное присутствие или если изменятся существующие условия и угрозы, то, как предполагается, вариант 2 обеспечит наилучшее сочетание оперативного присутствия, осведомленности о ситуации и объема выделенных ресурсов.
The presence of armed settlers at the springs and their surroundings also has generated friction and clashes. Присутствие вооруженных поселенцев в местах нахождения колодца и рядом с ними также порождает трения и стычки.
Moreover, heavy military presence leads to blockage of humanitarian assistance, discontinuation of economic activity, and obstruction of vital services such as education and health. Более того, значительное военное присутствие приводит к блокированию гуманитарной помощи, прекращению экономической деятельности и созданию помех для предоставления жизненно важных услуг, например в сферах образования и здравоохранения.
States should be cognizant of these considerations when they call for the presence or assistance of medical personnel when administering the death penalty. Государства должны быть в курсе этих соображений, когда они запрашивают присутствие или содействие медицинского персонала при исполнении смертного приговора.
The presence of civil society in the judicial context can greatly improve the system. Присутствие гражданского общества в судебном контексте может значительно улучшить систему.
Where minorities face violence, the presence of local independent human rights bodies can be a deterrent and important monitoring mechanism. Там, где меньшинства сталкиваются с насилием, присутствие местных независимых правозащитных органов может стать важным механизмом сдерживания и контроля.
Local representatives (defensores comunitarios) work in sensitive minority areas where the presence of State authorities is weak. Местные представители работают в ключевых районах проживания меньшинств, где присутствие государственных органов невелико.
The Commission recognized that mobility was an important element for any international organization with a field presence. Комиссия признала, что мобильность является важным элементом для любой международной организации, имеющей присутствие на местах.
Many investigators agreed with this, yet few internal oversight entities allow the presence of an observer. Многие специалисты по расследованиям согласились с этим, и тем не менее очень немногие внутренние надзорные органы допускают при этом присутствие наблюдателя.
There continued to be a heavy military presence, and the civil administration is in need of further strengthening. Сохраняется масштабное военное присутствие, а позиции гражданской администрации необходимо существенно упрочить.
Various NGO reports attest to the presence of Republic of Armenia forces in Nagorno-Karabakh and other occupied territories of the Republic of Azerbaijan. Присутствие сил Республики Армения в Нагорном Карабахе и на других оккупированных территориях Азербайджанской Республики отмечается в докладах различных НПО.