They are "living proof" of the existence of investment opportunities, and their presence may be indicative of where to search for additional investment. |
Они представляют собой "живое свидетельство" наличия инвестиционных возможностей, и их присутствие может подсказать, где искать дополнительные инвестиции. |
In 2000, despite the presence of international assistance actors and increasing aid hubs, the second year of drought still caused hundreds of hunger-related deaths in the Central Highlands. |
В 2000 году, несмотря на присутствие международных организаций по оказанию помощи и увеличения числа пунктов распределения такой помощи, второй подряд год засухи все же привел к вызванной голодом гибели сотен людей в среднеафганском нагорье. |
We hope that his exceptional presence today in this Chamber will enhance the interaction between the Council and the General Assembly. |
Мы надеемся, что его важное присутствие сегодня в зале Совета будет содействовать укреплению взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Let me take this opportunity to underline that the presence of SFOR on the ground remains a precondition for those efforts to be brought to a successful end. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть, что присутствие СПС на местах по-прежнему является необходимой предпосылкой для успешного завершения этих усилий. |
As for the second case the Government of Zambia advised the Mechanism that it had no indication of the presence in Zambia of the alleged exporter. |
Во втором случае правительство Замбии сообщило Механизму, что у него нет никаких данных, указывающих на присутствие в Замбии предполагаемого экспортера. |
Lubumbashi, and southern Katanga generally, have been affected by Rwanda's presence in the north. |
Лумумбаши и южные районы провинции Катанга в целом испытывают на себе присутствие Руанды на севере этой провинции. |
The report of the Panel of Experts also demonstrates that the presence of the forces of aggression and occupation was in no way motivated by security concerns. |
Доклад Группы экспертов свидетельствует также о том, что присутствие сил агрессоров и оккупантов ни в коей мере не мотивировалось соображениями безопасности. |
We are very pleased at his presence at this important meeting, at which an issue that affects my country is being debated. |
Мы с удовлетворением отмечаем его присутствие на этом важном заседании, на котором рассматривается вопрос, непосредственно затрагивающий интересы моей страны. |
Her presence underscored the international community's concern for the safety of human rights defenders and the need for stronger Government measures to protect them. |
Ее присутствие стало еще одним доказательством озабоченности международного сообщества по поводу безопасности правозащитников и необходимости принятия правительством более эффективных мер по обеспечению их охраны. |
A major source of concern was the presence of the Georgian troops in the upper Kodori Valley, in violation of the Moscow Ceasefire Agreement. |
Одним из основных источников озабоченности являлось присутствие грузинских войск в северной части Кодорского ущелья в нарушение Московского соглашения о прекращении огня. |
For that reason, she welcomed the presence of the representative of Namibia and the desire shown by the State party to resume a dialogue with the Committee. |
Поэтому она приветствует присутствие представителя Намибии и продемонстрированное государством-участником желание возобновить диалог с Комитетом. |
(e) The presence of and collaboration with OHCHR in Colombia. |
е) присутствие в Колумбии УВКПЧ и сотрудничество с ним. |
The radioactivity (in essence, a radio signal betraying the presence of suspected materials) is a determining advantage in any kind of nuclear verification. |
Определяющим преимуществом в рамках всякого рода ядерной проверки является радиоактивность (в сущности, радиосигнал, выдающий присутствие подозрительных материалов). |
However, your presence here today is for us all of particular importance and significance for the cause of disarmament. |
Однако ваше присутствие сегодня здесь имеет для нас всех особый смысл и содержание, имеет особое значение для дела разоружения. |
In my opinion, today's meeting was not publicized enough because it was rescheduled at the last minute, and perhaps that explains the smaller presence of members. |
На мой взгляд, информация о сегодняшнем заседании не получила должного распространения, поскольку в последний момент было внесено изменение в план заседания, и, возможно, этим объясняется присутствие здесь небольшого числа членов. |
I plan to encourage you to bring experts from your capitals to the extent that you consider their presence to be helpful. |
Я хотел бы побудить вас привозить экспертов из своих столиц в той мере, в какой вы сочтете полезным их присутствие. |
Colombia had the largest United Nations presence in Latin America; it therefore made sense for the Information Centre to remain in the country. |
В Колумбии сосредоточено крупнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Латинской Америке, и поэтому сохранение Информационного центра в этой стране представляется обоснованным. |
The presence of foreign companies and States working for Moroccan interests in the occupied areas constituted a serious obstacle to resolving the conflict. |
Присутствие иностранных компаний и государств, действующих в интересах Марокко, на оккупированных территориях представляет собой серьезное препятствие на пути к разрешению конфликта. |
A State has a broad discretionary right to expel aliens from its territory when their continuing presence is contrary to its interests subject to certain limitations and requirements. |
Государство обладает широким дискреционным правом высылать иностранцев со своей территории, когда их дальнейшее присутствие идет вразрез с его интересами, при соблюдении некоторых ограничений и требований. |
This requires the determination of whether the continuing presence of an alien is contrary to the interests of the territorial State. |
Эта процедура требует определения ситуации: не противоречит ли интересам территориального государства постоянное присутствие иностранца? |
In contrast to extradition as a means of surrender, most countries exercise a right of expulsion of persons whose continued presence in the country is considered undesirable. |
«В отличие от принятия мер по экстрадиции как средству выдачи большинство стран пользуется правом на высылку лиц, чье продолжающееся присутствие в стране считается нежелательным. |
There is, however, dispute as to the meaning of the terms "lawful presence" and "lawfully stay". |
Однако имеется противоречие между выражениями "законное присутствие" и "пребывать на законных основаниях". |
The presence of refugees resulted in increased production of wastewater; |
а) присутствие беженцев явилось причиной увеличения объема сточных вод; |
Immediately after the massacre, the Burundian Armed Forces increased their presence in Bujumbura Rurale and along the border with the Democratic Republic of the Congo, which remains closed. |
Сразу после упомянутой расправы Вооруженные силы Бурунди расширили свое присутствие в Бужумбуре-Рюраль и вдоль границы с Демократической Республикой Конго, которая остается закрытой. |
In response to the continuing instability, ONUB has begun daily patrols in Bujumbura Rurale, and will soon maintain a 24-hour presence in the Province. |
Ввиду сохраняющейся нестабильности ОНЮБ начала осуществлять ежедневное патрулирование в Бужумбуре-Рюраль и в скором времени обеспечит круглосуточное присутствие своих войск в этой провинции. |