| There is no doubt that a significant United Nations security presence is essential in post-independence East Timor. | Нет сомнений в том, что значительное присутствие Организации Объединенных Наций в плане безопасности крайне важно для Восточного Тимора в период после обретения независимости. |
| His presence further demonstrates the strong relations that exist between Angola and the United Nations. | Его присутствие является еще одним свидетельством тесных отношений, существующих между Анголой и Организацией Объединенных Наций. |
| Portugal believes that the post-independence presence in East Timor must continue to have a strong role in these areas. | Португалия считает, что присутствие в Восточном Тиморе после получения независимости должно по-прежнему играть важную роль в этих областях. |
| My country intends to establish a permanent diplomatic presence in Kosovo through a liaison office in Pristina. | Наша страна намерена установить постоянное дипломатическое присутствие в Косово через посредство отделения связи в Приштине. |
| His presence was proof of the deep commitment of the Government and the people of India to making progress in international cooperation on climate change. | Его присутствие является подтверждением глубокой приверженности правительства и народа Индии достижению прогресса в международном сотрудничестве в области изменения климата. |
| Before concluding, I would like to recognize the presence in this room of Mr. Ibrahima Fall, the Assistant Secretary-General. | В заключение я хотел бы отметить присутствие в этом зале помощника Генерального секретаря Ибраимы Фаля. |
| We all know that this means a continuing strong United Nations presence and engagement in post-independence East Timor. | Мы все знаем, что это означает дальнейшее значительное присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после обретения им независимости. |
| Your personal presence throughout this meeting is a testimony to the importance which you attach to the subject. | Ваше личное присутствие на этом заседании является свидетельством того значения, которое Вы придаете этой теме. |
| Regardless of the source of instability, the United Nations is acutely aware that its presence, in itself, contributes to stability. | Несмотря на источники нестабильности, Организация Объединенных Наций прекрасно осознает, что ее присутствие само по себе способствует стабильности. |
| We agree that this United Nations presence should be a robust one. | Мы согласны с тем, что это присутствие Организации Объединенных Наций должно быть значительным. |
| We also welcome the presence of Mr. John Howard, the Prime Minister of Australia, and thank him for his important statement. | Мы также приветствуем присутствие премьер-министра Австралии г-на Джона Говарда и выражаем ему нашу признательность за его важное заявление. |
| The open presence of members of the Sudanese opposition in Eritrea is the best example of that fact. | Открытое присутствие членов суданской оппозиции в Эритрее является наглядной иллюстрацией этого. |
| The presence of the Secretary-General at the meeting indicated the importance which the United Nations placed on decolonization. | Присутствие Генерального секретаря на заседании комитета свидетельствует о том значении, которое Организация Объединенных Наций придает деколонизации. |
| Their presence at the Seminar was crucial to its success. | Их присутствие на Семинаре имеет важное значение для его успеха. |
| Subsequently, the UPDF presence in Ituri was significantly reinforced, and brought to the level of over 7,000 troops. | В последующий период присутствие УПДФ в Итури было существенно усилено и доведено до уровня свыше 7000 военнослужащих. |
| The United Nations could no longer ignore its presence or deny it representation. | Организация Объединенных Наций больше не может игнорировать его присутствие или лишать его права на представленность. |
| Their presence was also an obstacle to our country's development in many areas. | Их присутствие создавало также препятствие для развития нашей страны во многих областях. |
| Their presence and participation strengthen our hope for a future that will be better than the situation we are currently facing. | Их присутствие и участие укрепляют нашу надежду на будущее, которое будет лучше, чем та ситуация, с которой мы в настоящее время сталкиваемся. |
| The battalion will not be able to extend its presence outside Bunia to other areas of Ituri. | Батальон не сможет расширить свое присутствие за пределы Буниа на другие районы Итури. |
| His presence reaffirms the central and important role that the United Nations must play in our common fight against terrorism. | Его присутствие подтверждает центральную роль, которую должна сыграть Организация Объединенных Наций в наших общих усилиях по борьбе с терроризмом. |
| That presence is vitally important, and it must continue. | Это присутствие жизненно необходимо, и его надлежит сохранить. |
| The worldwide country presence of the system gives it a unique advantage in playing this role. | Присутствие системы во всех странах мира дает ей исключительные возможности для выполнения этой роли. |
| We believe that his presence imparted greater importance and emphasis to those debates and decisions. | Мы считаем, что его присутствие позволило придать больший вес этим обсуждениям и решениям. |
| Evaluations showed that speedy deployment and a robust field presence were essential for establishing better contacts with concerned parties and ensuring support for the humanitarian community. | Оценки показали, что ускоренное размещение персонала и присутствие большого числа сотрудников на местах имеют важнейшее значение для установления более тесных контактов с соответствующими сторонами и обеспечения поддержки гуманитарному сообществу. |
| Since the last time I reported to the Council, I have massively increased the presence of the police. | С тех пор, как я последний раз отчитывался перед Советом, я значительно расширил присутствие там полиции. |