| From November 2007 onwards in particular, Ethiopia's military presence on sovereign Eritrean territories has been one of blatant occupation. | Начиная с ноября 2007 года в особенности эфиопское военное присутствие на суверенных эритрейских территориях является примером вопиющей оккупации. |
| UNIDO must continue to expand its presence in the area of technical and advisory services. | ЮНИДО должна продолжать расширять свое присутствие там, где речь идет об оказании технических и консультативных услуг. |
| Its mere presence in the area may not provide adequate deterrence, especially against the possible accidental resumption of hostilities. | Присутствие миссии в этом районе само по себе не может служить надлежащим сдерживающим фактором, особенно при случайном возобновлении военных действий. |
| Nonetheless, a concentrated Ethiopian presence remains in Mogadishu, Baidoa and Beletweyne. | Тем не менее сосредоточенное присутствие эфиопских сил по-прежнему сохраняется в Могадишо, Байдабо и Беледуэйне. |
| Throughout the electoral campaign period stakeholders requested the Mission's presence on the ground to help with conflict situations. | На протяжении всего периода проведения избирательной кампании участвующие стороны просили Миссию обеспечивать присутствие на месте, чтобы помочь урегулировать конфликтные ситуации. |
| His delegation appreciated the work of the Committee and welcomed the presence in meetings of numerous observer delegations. | Делегация Соединенных Штатов высоко ценит работу Комитета и приветствует присутствие на его заседаниях многочисленных делегаций-наблюдателей. |
| Moreover, General Assembly resolution 34/37 had characterized Morocco's presence in the Western Sahara as a "continued occupation". | Более того, в резолюции 34/37 Генеральной Ассамблеи присутствие Марокко в Западной Сахаре было охарактеризовано как "продолжение оккупации". |
| Noting the usefulness of the OIOS report, he requested the presence of an OIOS representative in the informal consultations. | Отмечая полезность доклада УСВН, оратор просит обеспечить присутствие представителя УСВН на неформальных консультациях. |
| Quick-impact projects had proven their effectiveness on the ground and had helped MINUSTAH consolidate its presence in the region. | При осуществлении проектов с быстрой отдачей была подтверждена их эффективность на местах, и они помогли МООНСГ укрепить свое присутствие в регионе. |
| These commissions are already present in 17 provinces and are currently seeking to extend their presence to other provinces. | Эти комиссии действуют уже в 17 провинциях и в настоящее время стремятся распространить свое присутствие на другие провинции. |
| The presence of CIMADE representatives in the centres is provided for under the 1984 Convention. | Присутствие в центрах задержания представителей этой организации предусмотрено соглашением 1984 года. |
| Its first annual report was published in June 2008 and it plans to expand its presence beyond Juba. | Ее первый годовой доклад был опубликован в июне 2008 года, и она планирует расширить свое присутствие на районы за пределами Джубы. |
| As a matter of fact, Japan's presence at the Six-Party Talks is not necessary at all. | Кстати говоря, присутствие Японии на шестисторонних переговорах вовсе не обязательно. |
| Over the past decade, Armenia has intensively built up its military presence and capability in the Nagorny Karabakh region and other occupied territories of Azerbaijan. | В течение последнего десятилетия Армения активно наращивает свое военное присутствие и потенциал в Нагорно-Карабахском регионе и других оккупированных территориях Азербайджана. |
| I would like to thank all the panellists for their presence here and their participation in this meeting. | Хотел бы также выразить признательность всем участникам дискуссионной группы за их присутствие и участие в этом заседании. |
| The advancement of developing countries involved increasing their presence in international knowledge networks, especially as regards science and technology. | Для достижения успеха развивающимся странам необходимо расширить их присутствие в международных информационных сетях, особенно научно-технических. |
| She welcomed the presence of women in the delegation and wished to hear their views in particular. | Она приветствует присутствие женщин в делегации и выражает желание заслушать, в частности, их мнение. |
| The presence of counsel was necessary to ensure that the rights of suspects were guaranteed. | Присутствие защитника необходимо для обеспечения того, чтобы права подозреваемых были гарантированы. |
| This presence is unprecedented at the opening of a Conference session, to which they give a special lustre. | Это присутствие является беспрецедентным событием при открытии сессии Конференции, которому они придают особенный блеск. |
| His presence at this opening session is a positive injection to prepare the ground for future substantive work in the CD. | Его присутствие на этом вводном заседании являет собой позитивную инъекцию к тому, чтобы подготовить почву для будущей предметной работы на КР. |
| Moreover, the presence of the legal representative was not a precondition for the validity of the marriage. | Кроме того, присутствие этого законного представителя не является условием законности брака. |
| The presence of armed militia in Darfur was an established fact. | Присутствие вооруженных формирований в Дарфуре - известный факт. |
| It was stated in the written replies that the presence of the wali was only a simple formality. | В письменных ответах делегация указывает, что присутствие вали является простой формальностью. |
| The presence of a lawyer during questioning was obligatory from the outset of a judicial investigation. | Присутствие адвоката на допросах является обязательным с самого начала судебного расследования. |
| Their presence attests to the importance and urgency of dialogue in today's world. | Их присутствие подтверждает важность и неотложность диалога в современном мире. |