Increased coverage to support additional countries will also be ensured through multi-country offices where UNWomen does not have a presence. |
Расширение охвата для оказания поддержки дополнительным странам станет возможным благодаря многострановым отделениям, в которых структура «ООН-женщины» не представлена. |
The organization also has a large presence in the garment sector in Bangladesh, providing labour rights and fire safety training. |
Организация также широко представлена в швейной отрасли Бангладеш, где она организует для трудящихся учебу по вопросам трудовых прав и противопожарной безопасности. |
On full implementation of the Agreement, UNIDO's presence would be extended to 80 countries, providing increased technical cooperation. |
После того как соглашение будет полностью выполнено, ЮНИДО будет представлена в 80 странах, что обеспечит возможность расширения технического сотрудни-чества. |
And finally this National Assembly is too far from the people since the opposition has very symbolic presence there. |
В-третьих, Национальное Собрание крайне далеко от народа, так как оппозиция представлена в нем чисто символически. |
They cooperated with the Sudanese People's Liberation Army, which had an effective presence on the ground. |
Они сотрудничали с Народно-освободительной армией Судана, которая была широко представлена на местах. |
In terms of soft power, despite the attractiveness of traditional Russian culture, Russia has little global presence. |
С точки зрения мягкой силы, несмотря на привлекательность традиционной российской культуры, Россия не очень представлена в мире. |
With more than 300 field offices globally, IOM has a presence in nearly every country. |
МОМ имеет более 300 отделений на местах и представлена практически в каждой стране мира. |
At the same time, the presence of the Liberian National Police in the interior of the country remains far below acceptable levels. |
В то же время во внутренних районах страны Либерийская национальная полиция по-прежнему представлена намного ниже удовлетворительного уровня. |
It is up to national Governments to fill the gap where there is no United Nations presence. |
Именно национальные правительства обязаны восполнить пробелы там, где не представлена Организация Объединенных Наций. |
It is somewhat unrealistic to require the collection of copies of all sick leave certificates/reports in an organization like UNDP that has a decentralized presence in 166 countries. |
Это несколько нереально - требовать собирать копии всех больничных листов/бюллетеней в такой организации, как ПРООН, которая в децентрализованном порядке представлена в 166 странах. |
Canada's al Qaida presence includes individuals who have passed through the training camps in Afghanistan and are familiar with weapons and explosives. |
В Канаде «Аль-Каида», в частности, представлена отдельными лицами, которые прошли подготовку в лагерях Афганистана и умеют обращаться с оружием и взрывчатыми веществами. |
The incumbent would coordinate gender mainstreaming efforts at the local level in departments where there is no United Nations country team presence. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься координацией усилий по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики на местном уровне в департаментах, в которых страновая группа Организации Объединенных Наций не представлена. |
Greenhouse-gas emissions from buildings also account for much of the United Nations climate footprint as a result of the Organization's presence in over 500 locations. |
Значительная часть воздействия Организации Объединенных Наций на климат приходится на выбросы парниковых газов из зданий, поскольку Организация представлена более чем в 500 местах. |
Using the results of the assessment, UN-Women would propose, as part of the strategic plan, minimum capacities for countries in which UN-Women now had various types of presence. |
Опираясь на результаты анализа, Структура «ООН-женщины» представит в рамках стратегического плана предложения относительно минимального потенциала, необходимого для работы в странах, в которых Структура представлена в том или ином виде в настоящее время. |
Having been initiated by the secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States and financed by the European Commission, it has a significant presence in more than 40 countries. |
Инициированная секретариатом Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств и финансируемая Европейской комиссией, эта программа серьезно представлена в более чем 40 странах. |
This situation has improved in the last two censuses (2000 and 2010); nevertheless, migration still could have a much greater presence in the surveys. |
Данная ситуация улучшилась в рамках двух последних переписей (2000 и 2010 годы); тем не менее миграция могла бы быть гораздо лучше представлена в обследованиях. |
The Working Group emphasized that migration issues are of concern not only to developing countries but also to developed countries, where there is generally no presence of the United Nations Resident Coordinator system. |
Рабочая группа подчеркнула, что проблемы миграции вызывают озабоченность не только у развивающихся, но и у развитых стран, в которых система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, как правило, не представлена. |
It was therefore important for IHFFC to have a presence in the forums and bodies in which the terms of conflict resolution and alleged violations of international humanitarian law were discussed. |
В этой связи важно, чтобы МГКУФ была представлена на форумах и в органах, которые обсуждают условия урегулирования конфликтов и случаи предлагаемого нарушения международного гуманитарного права. |
The preparation of field office workplans based on results-based management (RBM) principles has also continued, with such plans having been formulated for most countries with a UNIDO field presence. |
Продолжалась также подготовка планов работы отделений на местах с учетом принципов управления, основанного на конкретных результатах (УОКР), при этом такие планы были сформулированы для большинства стран, в которых представлена ЮНИДО. |
(b) Nairobi, as a possible location for the seat of the Tribunal, has the advantage of having the necessary infrastructure, support facilities and communication systems and, more importantly, it has a large United Nations presence. |
Ь) Найроби, как один из возможных городов местопребывания Трибунала, располагает такими преимуществами, как наличие необходимой инфраструктуры, базы материально-технического обеспечения и коммуникационных систем, и, что еще более важно, в нем широко представлена Организация Объединенных Наций. |
You chose to meet here in Nairobi, which is suitable because we have a United Nations presence here - the Secretariat and so on - and for that reason we very warmly welcome you. Thirdly, I hope that the meeting will be successful. |
Вы предпочли собраться здесь, в Найроби, что уместно, поскольку Организации Объединенных Наций представлена здесь - Секретариатом и другими учреждениями, - и поэтому мы горячо приветствуем вас здесь. В-третьих, я надеюсь, что заседание пройдет успешно. |
In that regard, we expect the gender entity to have a strong presence in the field and to be better resourced to support the efforts of Governments, in particular those of developing countries, in promoting gender equality and the advancement of women. |
В этой связи мы рассчитываем на то, что эта гендерная структура будет широко представлена на местах и будет лучше снабжена ресурсами для оказания поддержки правительствам, в частности развивающихся стран, в их усилиях по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
With regard to the activities of ethnic communities in local government bodies, he said that the Belarusian minority had a national electoral committee that was highly successful in the region where that minority had a major presence. |
Говоря о причастности этнических общин к управлению на местном уровне, представитель Польши отмечает, что белорусское меньшинство имеет национальный комитет по электоральным вопросам, имеющий большой успех на провинциальном уровне, где эта община хорошо представлена. |
Six Humanitarian and Development Coordination Officers would be required in the field, 1 for each of the 6 departments where the Humanitarian and Development Coordination Section currently has no presence. |
Кроме того, на местах потребуется учредить 6 должностей сотрудников по координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, по 1 в каждом из тех 6 департаментов, в которых в настоящее время не представлена Секция координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития. |
The Afghan Independent Human Rights Commission has had a positive impact on the protection and promotion of human rights; this impact is likely to be sustained in view of the Commission's current presence in 11 locations throughout the country. |
Афганская независимая комиссия по правам человека оказала положительное влияние на защиту и поощрение прав человека; такое влияние, вероятно, будет сохраняться, если учитывать, что Комиссия в настоящее время представлена в 11 населенных пунктах на всей территории страны. |