The mere presence of aid workers in the region does not ensure assistance and protection. |
Одно лишь присутствие гуманитарного персонала в регионе не обеспечивает помощи и защиты. |
Among other benefits, their presence helps to establish the basis for a sound administrative structure from the beginning of the mission. |
Их присутствие среди прочих преимуществ содействует созданию основы для правильной административной структуры с самого начала деятельности миссий. |
On security, the continuing role of the international military presence was welcomed. |
Что касается обеспечения безопасности, то была одобрена неизменная роль, которую играет международное военное присутствие. |
The presence of MINURSO remains critical to prevent any worsening of the conflict. |
Присутствие МООНРЗС по-прежнему имеет решающее значение для недопущения обострения этого конфликта. |
Haiti presents another example of a country in which the United Nations presence has recently changed. |
Еще одним примером страны, в которой присутствие Организации Объединенных Наций недавно претерпело изменения, служит Гаити. |
Kosovo Albanian paramilitary units are consolidating their presence throughout Kosovo, including areas they did not control before. |
Полувоенные формирования косовских албанцев укрепляют свое присутствие на всей территории Косово, включая районы, которые они ранее не контролировали. |
We also appreciate the presence of Romania's Foreign Minister to preside over this important debate. |
Мы также высоко оцениваем присутствие министра иностранных дел Румынии, который прибыл сюда для того, чтобы лично руководить этой важной дискуссией. |
Further progress was also made towards establishing new team sites in areas where a greater UNMIS presence is required. |
Был достигнут также дальнейший прогресс в области создания новых опорных пунктов в тех районах, где необходимо более заметное присутствие МООНВС. |
Issues such as focus and universal presence may need to be revisited in a results-oriented environment. |
Такие вопросы, как основная направленность деятельности и глобальное присутствие, возможно, придется пересмотреть в условиях стремления к достижению конкретных результатов. |
According to the UNOMIG statements, only the presence of Georgian policemen was detected in the Kodori Valley. |
В соответствии с заявлениями МООННГ, в Кодорском ущелье отмечено присутствие лишь грузинских полицейских. |
His presence reflected the importance of the crime under discussion and was particularly significant for the NGOs present. |
Его присутствие оттеняет серьезный характер обсуждаемого вида преступлений и имеет особое значение для присутствующих представителей НПО. |
If the issue was not addressed, the very fundamental nature of UNDP as a universal presence was at risk. |
Если вплотную не заняться этим вопросом, сам основополагающий характер ПРООН как организации, обеспечивающей повсеместное присутствие, окажется под угрозой. |
Some suggestions focused on the need for UNEP to have a country presence on a temporary basis as required or through UNDP representation. |
Некоторые предложения были посвящены необходимости того, чтобы обеспечить присутствие ЮНЕП в странах - на временной основе, если это требуется, либо через представительства ПРООН. |
Nepal itself has nearly 100,000 refugees from Bhutan; their presence has created economic, social and environmental problems for us. |
В самом Непале находятся приблизительно 100000 беженцев из Бутана; их присутствие породило в нашей стране проблемы в экономической, социальной и экологической областях. |
The presence of the Mission also serves as a demonstration of the international community's commitment to the resolution of this dispute through peaceful means. |
Присутствие Миссии также служит демонстрацией приверженности международного сообщества урегулированию этого спора мирными средствами. |
Despite their lasting presence in Europe, the Roma remained the least integrated and most persecuted people in Europe. |
Несмотря на свое длительное присутствие в Европе, рома остаются наименее интегрированным и наиболее преследуемым народом в Европе. |
His presence among us at this resumed emergency special session is of great significance. |
Его присутствие среди нас на этой возобновленной чрезвычайной специальной сессии имеет большое значение. |
The United Nations Security Council should strengthen its presence in those countries in accordance with the firm commitments it has undertaken. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен упрочить свое присутствие в этих странах в соответствии с взятыми на себя твердыми обязательствами. |
The author's presence is not required during proceedings, and the author was in any case represented by counsel. |
Присутствие автора во время производства не требуется, при этом он в любом случае был представлен адвокатом. |
The Government of Cyprus used the United Nations presence on the island as a cloak for its own warlike preparations. |
Правительство Кипра использовало присутствие сил Организации Объединенных Наций на острове в качестве прикрытия для своих военных приготовлений». |
Their presence flagrantly violates Security Council resolutions, the Geneva Conventions and many other agreements. |
Их присутствие является вопиющим нарушением резолюций Совета Безопасности, Женевских конвенций и многих других соглашений. |
The presence of a lawyer from the beginning of the police investigation. |
Присутствие адвоката с начала полицейского расследования. |
The presence of public defence counsel was required from the time that an accused person made a statement. |
Присутствие государственного защитника необходимо с того момента, когда обвиняемый сделал заявление. |
It welcomed the presence of UNDOF and supported the efforts being made to restore peace and security to the region. |
Оно приветствует присутствие СООННР и поддерживает усилия, направленные на установление мира и безопасности в регионе. |
The presence of three officials is regarded as appropriate to ensure the judicial validity of a police procedure. |
Считается, что присутствие трех полицейских гарантирует юридическую силу полицейского акта. |