The Haitian police officers have a visible presence on the roads and in various communities. |
Сотрудники гаитянской полиции обеспечивают очень зримое присутствие на дорогах и в населенных пунктах. |
This made the team's presence worthless, and it was withdrawn by the Sudan. |
Это лишило присутствие группы всякого смысла, и она была выведена Суданом. |
The presence and activities of United Nations military observers have contributed to this achievement, which clearly must be sustained. |
Достижению этого результата в значительной степени способствовало присутствие и деятельность военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые, безусловно, должны продолжаться. |
ECOMOG also maintains a presence at the seaport and around the Riverview compound. |
ЭКОМОГ также поддерживает свое присутствие в морском порту и вокруг комплекса Ривервью. |
Outside Monrovia, ECOMOG has continued to maintain its presence in Buchanan and Kakata. |
За пределами Монровии ЭКОМОГ сохраняет свое присутствие в Бьюкенене и Какате. |
The presence of these persons in the Sudan has been based on the purely humanitarian considerations that are respected by all countries. |
Присутствие этих лиц в Судане основывалось исключительно на гуманитарных соображениях, уважаемых всеми странами. |
Belarus has experienced an aggressive growth in organized crime activities and criminal presence on its territory. |
В Беларуси отмечаются активный рост организованной преступной деятельности и присутствие преступных группировок на ее территории. |
The Special Rapporteur took advantage of his presence in Cairo to meet with representatives of the Ministry for Foreign Affairs of Egypt. |
Специальный докладчик также использовал свое присутствие в Каире для встречи с представителями министерства иностранных дел Египта. |
The presence of a number of refugees from Tajikistan in our country is provisional. |
Присутствие определенного числа беженцев из Таджикистана в нашей стране является временным. |
The presence of civilian police monitors has considerably strengthened the mission's outreach to local civil authorities and institutions, in particular the police. |
Присутствие гражданских полицейских наблюдателей значительно усилило взаимодействие миссии с местными гражданскими властями и учреждениями, в частности с полицией. |
These new agreements have had a significant effect on the role and presence of the United Nations in the former Yugoslavia. |
Эти новые соглашения оказали значительное воздействие на роль и присутствие Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии. |
However, a high-level OAU presence remains to ensure continued cooperation with MINURSO. |
Однако для обеспечения постоянного сотрудничества с МООНРЗС сохраняется присутствие ОАЕ на высоком уровне. |
UNSMIH increased its own presence at the National Palace and coordinated its activities with the United States security personnel. |
МООНПГ расширила свое присутствие в Национальном дворце и координировала свои действия с деятельностью сотрудников службы безопасности Соединенных Штатов Америки. |
A strong military presence there is therefore essential to provide a credible deterrence against those who might seek to destabilize the situation. |
Поэтому значительное военное присутствие в городе необходимо для обеспечения надежного сдерживания тех, кто может попытаться дестабилизировать ситуацию. |
Almost 1,000 international observers provided a broad presence throughout the country on election day. |
Почти 1000 международных наблюдателей обеспечивали широкое присутствие в стране в день проведения выборов. |
The UNTAES military presence continues to contribute to the maintenance of peace and security and to reassure the local population. |
Военное присутствие ВАООНВС по-прежнему содействует поддержанию мира и безопасности и успокаивает местное население. |
They believed that his presence would have contributed to the reinvigoration of the peace process. |
Они считали, что его присутствие содействовало бы активизации мирного процесса. |
However, the protracted presence of large numbers of people in quartering areas is a source of growing concern. |
Однако длительное присутствие большого числа людей в районах расквартирования вызывает все большую обеспокоенность. |
Depending on developments, an appropriately restructured UNTAES may be in the best position to provide that presence. |
В зависимости от обстоятельств такое присутствие, возможно, эффективнее всего может обеспечить надлежащим образом реорганизованная ВАООНВС. |
The presence of United Nations soldiers on our borders has been a manifestation of the Organization's support for the territorial integrity of the Republic of Macedonia. |
Присутствие военнослужащих Организации Объединенных Наций на наших границах является проявлением поддержки Организацией территориальной целостности Республики Македонии. |
That is the main reason for the need for foreign military presence in the region at this point in time. |
Это - основная причина, по которой на данном этапе необходимо иностранное военное присутствие в регионе. |
The mode of supply most frequently found is commercial presence. |
Наиболее часто используемым способом поставок является коммерческое присутствие. |
Thus, the immediate major beneficiaries of the GATS are those transnational service enterprises which are able to establish a commercial presence elsewhere. |
Таким образом, на данном этапе в наибольшем выигрыше от ГАТС оказываются те транснациональные сервисные предприятия, которые в состоянии обеспечить свое коммерческое присутствие в любом уголке мира. |
By the 1970s, UNHCR had established a presence in many regions of the world. |
К 70-м годам УВКБ установило свое присутствие во многих регионах мира. |
The Advisory Committee is aware that the deployment of troops will be facilitated by the presence of ECOMOG in the area of operation. |
Консультативный комитет сознает, что присутствие ЭКОМОГ в районе действий будет содействовать развертыванию воинских контингентов. |