| The Haitian police officers have a visible presence on the roads and in various communities. | Сотрудники гаитянской полиции обеспечивают очень зримое присутствие на дорогах и в населенных пунктах. |
| This made the team's presence worthless, and it was withdrawn by the Sudan. | Это лишило присутствие группы всякого смысла, и она была выведена Суданом. |
| The presence and activities of United Nations military observers have contributed to this achievement, which clearly must be sustained. | Достижению этого результата в значительной степени способствовало присутствие и деятельность военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые, безусловно, должны продолжаться. |
| ECOMOG also maintains a presence at the seaport and around the Riverview compound. | ЭКОМОГ также поддерживает свое присутствие в морском порту и вокруг комплекса Ривервью. |
| Outside Monrovia, ECOMOG has continued to maintain its presence in Buchanan and Kakata. | За пределами Монровии ЭКОМОГ сохраняет свое присутствие в Бьюкенене и Какате. |
| The presence of these persons in the Sudan has been based on the purely humanitarian considerations that are respected by all countries. | Присутствие этих лиц в Судане основывалось исключительно на гуманитарных соображениях, уважаемых всеми странами. |
| Belarus has experienced an aggressive growth in organized crime activities and criminal presence on its territory. | В Беларуси отмечаются активный рост организованной преступной деятельности и присутствие преступных группировок на ее территории. |
| The Special Rapporteur took advantage of his presence in Cairo to meet with representatives of the Ministry for Foreign Affairs of Egypt. | Специальный докладчик также использовал свое присутствие в Каире для встречи с представителями министерства иностранных дел Египта. |
| The presence of a number of refugees from Tajikistan in our country is provisional. | Присутствие определенного числа беженцев из Таджикистана в нашей стране является временным. |
| The presence of civilian police monitors has considerably strengthened the mission's outreach to local civil authorities and institutions, in particular the police. | Присутствие гражданских полицейских наблюдателей значительно усилило взаимодействие миссии с местными гражданскими властями и учреждениями, в частности с полицией. |
| These new agreements have had a significant effect on the role and presence of the United Nations in the former Yugoslavia. | Эти новые соглашения оказали значительное воздействие на роль и присутствие Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии. |
| However, a high-level OAU presence remains to ensure continued cooperation with MINURSO. | Однако для обеспечения постоянного сотрудничества с МООНРЗС сохраняется присутствие ОАЕ на высоком уровне. |
| UNSMIH increased its own presence at the National Palace and coordinated its activities with the United States security personnel. | МООНПГ расширила свое присутствие в Национальном дворце и координировала свои действия с деятельностью сотрудников службы безопасности Соединенных Штатов Америки. |
| A strong military presence there is therefore essential to provide a credible deterrence against those who might seek to destabilize the situation. | Поэтому значительное военное присутствие в городе необходимо для обеспечения надежного сдерживания тех, кто может попытаться дестабилизировать ситуацию. |
| Almost 1,000 international observers provided a broad presence throughout the country on election day. | Почти 1000 международных наблюдателей обеспечивали широкое присутствие в стране в день проведения выборов. |
| The UNTAES military presence continues to contribute to the maintenance of peace and security and to reassure the local population. | Военное присутствие ВАООНВС по-прежнему содействует поддержанию мира и безопасности и успокаивает местное население. |
| They believed that his presence would have contributed to the reinvigoration of the peace process. | Они считали, что его присутствие содействовало бы активизации мирного процесса. |
| However, the protracted presence of large numbers of people in quartering areas is a source of growing concern. | Однако длительное присутствие большого числа людей в районах расквартирования вызывает все большую обеспокоенность. |
| Depending on developments, an appropriately restructured UNTAES may be in the best position to provide that presence. | В зависимости от обстоятельств такое присутствие, возможно, эффективнее всего может обеспечить надлежащим образом реорганизованная ВАООНВС. |
| The presence of United Nations soldiers on our borders has been a manifestation of the Organization's support for the territorial integrity of the Republic of Macedonia. | Присутствие военнослужащих Организации Объединенных Наций на наших границах является проявлением поддержки Организацией территориальной целостности Республики Македонии. |
| That is the main reason for the need for foreign military presence in the region at this point in time. | Это - основная причина, по которой на данном этапе необходимо иностранное военное присутствие в регионе. |
| The mode of supply most frequently found is commercial presence. | Наиболее часто используемым способом поставок является коммерческое присутствие. |
| Thus, the immediate major beneficiaries of the GATS are those transnational service enterprises which are able to establish a commercial presence elsewhere. | Таким образом, на данном этапе в наибольшем выигрыше от ГАТС оказываются те транснациональные сервисные предприятия, которые в состоянии обеспечить свое коммерческое присутствие в любом уголке мира. |
| By the 1970s, UNHCR had established a presence in many regions of the world. | К 70-м годам УВКБ установило свое присутствие во многих регионах мира. |
| The Advisory Committee is aware that the deployment of troops will be facilitated by the presence of ECOMOG in the area of operation. | Консультативный комитет сознает, что присутствие ЭКОМОГ в районе действий будет содействовать развертыванию воинских контингентов. |