| In fact, an Al-Shabaab spokesman openly embraced and admitted the presence of the foreign fighters only a few days ago. | По сути, всего несколько дней назад представитель движения «Аш-Шабааб» открыто приветствовал и признал присутствие иностранных боевиков. |
| For the time being, the presence of MINUSTAH remains essential to the maintenance of security and stability. | На данном этапе присутствие МООНСГ продолжает оставаться существенно важным для поддержания безопасности и стабильности. |
| It is a host country of the international presence in Kosovo. | На ее территории осуществляется международное присутствие в Косово. |
| The presence of militias has caused the displacement of over 3,000 persons in recent weeks. | Присутствие членов этих военных формирований привело к перемещению свыше трех тысяч лиц. |
| Certainly your presence has given a special cast to the work of the Disarmament Commission, which was furthered by your competence and experience. | Несомненно, Ваше присутствие оказало особое влияние на работу Комиссии по разоружению, которой весьма пригодилась Ваша компетентность и опыт. |
| We hope your presence will be felt again in forthcoming sessions of the Commission. | Мы надеемся, что Ваше присутствие будет ощущаться и на предстоящих сессиях Комиссии. |
| Tests for the presence of faecal coliform bacteria were used to evaluate both soil and groundwater contamination. | Для оценки уровня загрязнения почвы и грунтовых вод проводились тесты на присутствие фекальных колиподобных бактерий. |
| In closing, I would like to thank all participants for their presence and for taking part in this event. | В заключение мне хотелось бы поблагодарить всех участников заседания за их присутствие и участие в этом мероприятии. |
| They should unconditionally accept the premises and modalities of the process, as well as an international presence for control and verification on the ground. | Они должны безоговорочно принять все предпосылки и условия процесса, а также международное присутствие для осуществления контроля на местах. |
| Another delegation urged other United Nations agencies to increase their presence outside the capital. | Еще одна делегация настоятельно призвала другие учреждения Организации Объединенных Наций расширить свое присутствие за пределами столицы. |
| We certainly look forward to the presence of the United Nations at that occasion. | Мы, конечно, очень надеемся на присутствие Организации Объединенных Наций на этом форуме. |
| It is hoped that the United Kingdom will be able to maintain a military presence in the country until UNAMSIL has received the necessary reinforcements. | Существует надежда на то, что Соединенное Королевство сможет сохранить военное присутствие в стране до получения МООНСЛ необходимых подкреплений. |
| The presence in the General Assembly of so many formerly colonized nations is the brightest testimony to this. | Присутствие в Генеральной Ассамблее столь большого числа бывших колонизованных государств является самым ярким тому свидетельством. |
| The Committee took note of the decision of some administering Powers to downsize their military presence in Non-Self-Governing Territories. | Комитет принял к сведению решение некоторых управляющих держав сократить свое военное присутствие в несамоуправляющихся территориях. |
| Their presence and their remarks make a vitally important contribution to the Security Council's consideration of this difficult and complex matter. | Их присутствие в этом зале и их заявления являются важным вкладом в рассмотрение Советом Безопасности этого трудного и сложного вопроса. |
| We endorse the Secretary-General's exhortation to the international community to maintain its broad and multinational presence. | Мы поддерживаем обращение Генерального секретаря к международному сообществу с призывом сохранять свое широкое и многонациональное присутствие. |
| Their presence also highlights the critical importance of increasing the number of women officers in the field. | Их присутствие также подтверждает крайнюю важность увеличения числа женщин-полицейских на местах. |
| These elements are seeking to further their own objectives and agendas, and their presence will prolong the conflict in the country. | Эти элементы добиваются собственных целей и вынашиваю собственные замыслы, и их присутствие затягивает конфликт в стране. |
| The presence or absence of such discriminatory provisions in our domestic laws are due to a correlation of political forces involving several social players. | Присутствие или отсутствие таких дискриминационных положений в бразильских законах зависит от соотношения политических сил с участием нескольких социальных игроков. |
| The presence of the United Nations and EULEX in Kosovo is crucially important to Serbia. | Присутствие Организации Объединенных Наций и ЕВЛЕКС в Косово чрезвычайно важно для Сербии. |
| The Dispute Tribunal may make an order requiring the presence of any person or the production of any document. | Трибунал по спорам может потребовать обеспечить присутствие любого лица или представление любого документа. |
| In short, the United Nations presence in Haiti has made a crucial difference to the country. | Вкратце, присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити решающим образом изменило положение в стране. |
| We also appreciate the presence and statement of Her Excellency Mrs. Michèle Duvivier Pierre-Louis, Prime Minister of Haiti. | Мы также высоко оцениваем присутствие и выступление премьер-министра Гаити Ее Превосходительства г-жи Мишель Дювивье Пьер-Луи. |
| The presence of a majority of the members of the Commission is required for taking decisions. | Для принятия решения требуется присутствие большинства членов Комиссии. |
| As its presence in the Committee showed, Switzerland was already cooperating closely with the United Nations. | Как свидетельствует ее присутствие в данном Комитете, Швейцария уже готова тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |