| By the end of December 1994, the multinational force will have had a force presence in all 133 subdistricts of Haiti. | К концу декабря 1994 года Многонациональные силы обеспечат свое присутствие во всех 133 подрайонах Гаити. |
| The police officers had a visible presence on the roads and in various communities. | Присутствие сотрудников полиции также наблюдалось на дорогах и в населенных пунктах. |
| There is currently a United Nations presence in 59 localities within Angola - in full conformity with the peace plan. | В настоящее время обеспечено присутствие Организации Объединенных Наций в 59 местоположениях в Анголе - в полном соответствии с мирным планом. |
| UNAMIR's presence also helps to create conditions conducive to the resettlement of refugees and displaced persons and to the provision of reconstruction assistance. | Присутствие МООНПР также помогает создать условия, способствующие расселению беженцев и перемещенных лиц, обеспечению помощи для целей восстановления. |
| The presence of your delegation at Panmunjom is a powerful and significant symbol. | Присутствие Вашей делегации в Паньмыньчжоне является убедительным и важным символом. |
| In many situations of internal displacement, there is little or no international presence to address the serious problems confronting uprooted populations. | Во многих ситуациях внутреннего перемещения международное присутствие, которое могло бы заниматься серьезными проблемами, стоящими перед изгнанными слоями населения, является незначительным или отсутствует вообще. |
| Moreover, in some cases, there is little international presence of any kind. | Кроме того, в ряде случаев какое-либо международное присутствие ощущается весьма незначительно. |
| The mere presence of relief and development agencies provides an additional form of protection. | Само присутствие учреждений по оказанию чрезвычайной помощи и развитию представляет собой дополнительную форму защиты. |
| Most international NGOs build on the presence of local and national NGOs and often extend financial and technical support to them. | Большинство международных НПО используют присутствие местных национальных НПО и часто оказывают им финансовую и техническую помощь. |
| In still other locations, there is such limited presence that assessments are not made. | Имеются еще и другие районы, где присутствие является настолько ограниченным, что оценки не проводятся. |
| The authorities considered that the presence of women in football stadiums was not compatible with Islamic standards of conduct. | Власти считают, что присутствие женщин на футбольных стадионах несовместимо с исламскими нормами поведения. |
| The presence of uniformed policemen gives the impression that law and order now prevails in certain parts of the city. | Присутствие полицейских в форме создает впечатление, что в настоящее время в некоторых частях города обеспечивается правопорядок. |
| The multinational force continued to project a presence throughout the country, with all missions being well received by the population. | Многонациональные силы продолжали распространять свое присутствие на всю территорию страны, и все миссии были одобрительно встречены населением. |
| It thus remains necessary to maintain a United Nations peace-keeping presence there, with the same functions as performed hitherto. | Таким образом, необходимо сохранить присутствие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом районе с теми же функциями, которые они выполняли до настоящего времени. |
| Further, they are often responsible for opening up "humanitarian spaces" which later allow United Nations agencies to establish a presence. | Кроме того, они часто отвечают за открытие "гуманитарных пространств", которые затем дают возможность учреждениям Организации Объединенных Наций установить свое присутствие. |
| The situation was sometimes aggravated in the border area, where an RPF presence was often reported. | Иногда обострялась обстановка в приграничных районах, где нередко отмечалось присутствие сил ПФР. |
| The Special Rapporteur is of the opinion that the international presence in Burundi has a preventive effect. | Специальный докладчик считает, что международное присутствие в Бурунди оказывает превентивное действие. |
| The presence of UNAMIR troops at open relief centres, way stations and transit centres was increased. | Было усилено присутствие войск МООНПР в открытых центрах по оказанию экстренной помощи, перевалочных пунктах и транзитных центрах. |
| UNAMIR also increased its military observer presence to facilitate monitoring and enhance its escort capability. | МООНПР также расширила присутствие своих военных наблюдателей в целях содействия осуществлению контрольных функций и укрепления своих возможностей по выполнению функций сопровождения. |
| The continued involvement and presence of the United Nations in Tajikistan depends on the manner in which the parties discharge that responsibility. | Дальнейшее участие и присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане зависят от того, как указанные стороны будут выполнять эту ответственность. |
| UNMIH's presence and activities have clearly made a significant contribution to the relative security enjoyed by the Haitian people. | Присутствие и деятельность МООНГ, несомненно, внесли заметный вклад в обеспечение относительной безопасности, которой сейчас пользуется население Гаити. |
| On 12 January 1995, President Tudjman presented his statement withdrawing consent to UNPROFOR's presence with effect from 31 March 1995. | 12 января 1995 года президент Туджман представил свое заявление об аннулировании согласия на присутствие СООНО начиная с 31 марта 1995 года. |
| A 24-hour patrolling presence of security personnel could help to maintain law and order, thus alleviating such threats. | Круглосуточное присутствие патрулирующего персонала безопасности могло бы помочь поддержанию правопорядка, снижая таким образом подобные опасности. |
| These bases provide a permanent UNOMIG presence in key areas, thus increasing the population's confidence in the Mission. | Эти базы обеспечивают постоянное присутствие МООННГ в ключевых районах, укрепляя таким образом доверие населения к Миссии. |
| The presence of the CIS peace-keeping force and that of UNOMIG have contributed significantly to this decrease. | Этому сокращению значительно способствовало присутствие миротворческих сил СНГ и МООННГ. |