The presence of the Secretary-General of the United Nations and of the appropriate ministers of Member States on the morning of the second day is highly desirable. |
Крайне желательно присутствие утром второго дня Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и уполномоченных министров стран-членов. |
The ECE's presence on the WWW represents a significant step towards an improved dissemination of information and increased awareness of the activities carried out by the ECE. |
Присутствие ЕЭК в этой всемирной информационной сети представляет собой значительный шаг вперед на пути повышения эффективности распространения информации и расширения осведомленности о деятельности ЕЭК. |
Their presence yet again among us today will no doubt provide us with the necessary impetus as we grapple with the programme of work of the Conference. |
Их присутствие среди нас сегодня, без сомнения, даст нам новый импульс в наших попытках согласовать программу работы Конференции. |
Kenya believes that a continued United Nations presence and focused support of the international community are critical in the rehabilitation and reconstruction of Liberia, including the repatriation and reintegration of refugees. |
Кения считает, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций и активная поддержка международного сообщества крайне необходимы для возрождения и восстановления Либерии, включая репатриацию и реинтеграцию беженцев. |
The Andean Community is one such means, and that is why we would welcome its presence as an observer at the United Nations. |
Андское сообщество - это один из таких способов, и поэтому мы приветствуем его присутствие в Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателя. |
We are particularly honoured by the presence of the distinguished President of the Court, Judge Schwebel, whose erudition is well known and widely admired. |
Для нас является особенно большой честью присутствие уважаемого Председателя Суда судьи Швебеля, эрудиция которого широко известна и вызывает общее восхищение. |
My presence here today reflects the importance that you attach to the proposals for United Nations reform I presented to Member States on 16 July 1997. |
Мое присутствие здесь сегодня отражает то значение, которое вы придаете предложениям относительно реформы Организации Объединенных Наций, представленным мною государствам-членам 16 июля 1997 года. |
We also welcome the presence today of the Secretary-General of OSCE, Mr. Giancarlo Aragona, whom we thank for the efficient management of the functioning of the Secretariat of his Organization. |
Мы также приветствуем присутствие сегодня здесь Генерального секретаря ОБСЕ г-на Джанкарло Арагоны, которого мы благодарим за эффективное управление функционированием Секретариата его Организации. |
It thereby demonstrated the extent to which its presence and action, adapted to the development of the situation, were indispensable for the consolidation of peace. |
Таким образом, она продемонстрировала, насколько ее присутствие и деятельность применительно к развитию событий были необходимы для укрепления мира. |
OSCE then reduced its presence and adapted it to its new mission, while continuing to provide the other actors a coordination framework. |
Затем ОБСЕ сократила свое присутствие и привела его в соответствие со своей новой миссией, продолжая одновременно предоставлять другим действующим лицам координационные рамки. |
The work of the Advisory Committee has been assisted by the presence, in a number of instances, of the chief administrative officers of the various missions. |
З. Работе Консультативного комитета помогло присутствие в ряде случаев главных административных сотрудников различных миссий. |
At this critical moment, the presence of the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) remains crucial to the consolidation of democracy in the country. |
В этот критический момент присутствие Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) по-прежнему имеет критическое значение для упрочения демократии в стране. |
The presence of over 340 gratis personnel in the Organization, including 134 in the Department of Peacekeeping Operations, was a matter of concern. |
Присутствие в Организации 340 человек - персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, включая 134 человека в Департаменте операций по поддержанию мира, - вызывает чувство озабоченности. |
However, on a number of occasions, attempts at coordination and to have the presence of special rapporteurs at meetings of treaty bodies had failed owing to lack of financial resources. |
Однако во многих случаях попытки обеспечить координацию и присутствие специальных докладчиков на совещаниях договорных органов оказались безуспешными ввиду нехватки финансовых ресурсов. |
It was also trying to maintain a permanent armed presence, though the vast size of the areas concerned made that difficult. |
Оно также пытается обеспечить в этих районах постоянное присутствие вооруженных сил, хотя огромные размеры территории затрудняют эту задачу. |
Croatia's recent acceptance of the presence of an OSCE mission which will pay special attention to the question of minority rights is another demonstration of this cooperation. |
Недавнее согласие Хорватии на присутствие миссии ОБСЕ, которая будет уделять особое внимание вопросу прав меньшинств, является еще одним подтверждением этого сотрудничества. |
The presence of the force also contributed to the fact that observers were for the most part granted access to all stages of the voting without interference or intimidation. |
Присутствие Сил также способствовало тому, что наблюдателям в основном разрешали присутствовать на всех этапах голосования без каких-либо помех или запугивания. |
UNCTAD has even demonstrated, with its "Trade Point Incubator", that LDCs with no Internet access could have an active Internet presence. |
ЮНКТАД даже продемонстрировала, в частности с помощью своего "инкубатора центров по вопросам торговли", что НРС, не имеющие доступа к Интернету, могут обеспечить свое активное присутствие в нем. |
As regards paragraph 1, several delegations felt that the presence of all members of the Trial Chamber should be required throughout the proceedings. |
По пункту 1 несколько делегаций высказали мнение о том, что на всех стадиях судебного разбирательства должно быть обеспечено присутствие всех членов судебной палаты. |
That deployment was immediately carried out and UNPROFOR's presence in the area has significantly contributed to reducing tension and making an offensive by either side less likely. |
Такое размещение было незамедлительно реализовано, и присутствие СООНО в этом районе во многом способствовало ослаблению напряженности и снижению вероятности наступательных действий с обеих сторон. |
The presence of the organization has taken the form of either attendance by SID members and representatives or written contributions to the preparation and follow-up of events. |
Присутствие Общества обеспечивалось либо участием членов и представителей ОМР, либо письменным вкладом в подготовку или последующие мероприятия. |
As a direct result, UNHCR established a liaison office in Ecuador in November 1999 and a field presence in Venezuela on the border with Colombia. |
Прямым результатом этого стало создание УВКБ координационного бюро в Эквадоре в ноябре 1999 года и полевое присутствие в Венесуэле на границе с Колумбией. |
A more healthy non-governmental presence in the region will concentrate skills and help in the mobilization of additional resources while multiplying the impact of already existing programmes. |
Здоровое присутствие неправительственных организаций в регионе будет способствовать концентрации усилий и мобилизации дополнительных ресурсов при повышении эффективности уже существующих программ. |
Their presence here today highlights the high regard in which our Olympians hold the Truce and safe passage, and their solidarity with the United Nations. |
Их присутствие сегодня здесь, в этом зале, свидетельствует о том уважении, которое наши олимпийцы испытывают к перемирию и праву безопасного перехода, а также их солидарность с Организацией Объединенных Наций. |
What are the options to strengthen the presence of the United Nations agencies and ensure their effective assistance to the Consultative Process? |
Какие варианты позволяют усилить присутствие учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечить их эффективное содействие Консультативному процессу? |