Building on past improvements, UNCTAD's web presence and its social media presence and impact were enhanced, while targeted information products continued to be issued. |
Опираясь на предыдущие достижения, ЮНКТАД расширила свое присутствие и усилила влияние в Интернете и социальных сетях, продолжая выпускать адресные информационные продукты. |
These are the presence of seawater (or at least brackish water) and the presence of light sufficient to drive photosynthesis. |
Это присутствие морской воды (или по крайней мере солоноватой воды) и наличие достаточного количества света для осуществления фотосинтеза. |
This means that presence of one item has negative effect on presence of other item and vice versa. |
Это означает, что наличие одного объекта имеет отрицательный эффект на присутствие второго объекта, и наоборот. |
In addition, since the presence of natural persons may not be separated from commercial presence in some instances, sectoral classification should be compatible with that of the foreign affiliate trade in services. |
Кроме того, поскольку присутствие физических лиц в ряде случаев неотделимо от коммерческого присутствия, отраслевая классификация должна быть сопоставима с классификацией торговли услугами зарубежных филиалов. |
The presence of UNPREDEP presence has so far contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Присутствие СПРООН пока успешно способствовало недопущению распространения конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию. |
Various terms are used: unarmed international observers, international presence, international monitors, civilian and governmental presence, among others. |
Использовались различные термины: невооруженные международные наблюдатели, международное присутствие, международные наблюдатели, гражданское и правительственное присутствие и так далее. |
These are as follows: cross-border supply; consumption abroad; commercial presence; and presence of natural persons. |
Это: трансграничное предоставление, потребление за рубежом, коммерческое присутствие и присутствие физических лиц. |
Even if they do not explode, the presence or assumed presence of unexploded submunitions has a socio-economic impact. |
Даже если они не взрываются, присутствие или предположительное присутствие неразорвавшихся суббоеприпасов сопряжено с социально-экономическими издержками. |
The Council authorizes both an international security presence and an international civil presence. |
Совет санкционирует международное присутствие по безопасности и международное гражданское присутствие. |
UN-Habitat should have a stronger regional and national presence, and should be given the funding needed to make that presence felt. |
ООН-Хабитат следует расширять свое присутствие на региональном и национальном уровне, она должна получать финансирование, необходимое для того, чтобы это присутствие было заметным. |
Moreover, the United Nations field presence through regional and subregional offices remains vital, as does its presence in Belgrade. |
Кроме того, важное значение по-прежнему имеет присутствие Организации Объединенных Наций на местах, обеспечиваемое ее региональными и субрегиональными отделениями, равно как и ее присутствие в Белграде. |
All UN-Women country presence is demand-driven and a country presence of any type is established only in accordance with requests from national Governments. |
Во всех случаях страновое присутствие Структуры «ООН-женщины» определяется спросом и любое страновое присутствие создается лишь в ответ на запросы национальных правительств. |
In the area of peacekeeping, it could not be assumed that a modest presence was better than no presence at all. |
В таком вопросе, как поддержание мира, нельзя исходить из того, что умеренное присутствие лучше, чем полное отсутствие. |
We welcome your presence here with us, and we also welcome the presence of the Secretary-General. |
Мы благодарим Вас за то, что Вы сегодня с нами, а также признательны Генеральному секретарю за его присутствие на заседании. |
By 2010, UNMIS will establish a civilian presence in the tenth state capital, Kuajok, instead of a team site that is associated with a military presence. |
К 2010 году МООНВС создаст гражданское присутствие в столице десятого штата Куайоке вместо пункта базирования, связанного с военным присутствием. |
(a) Global strategic presence based on programmatic and physical presence; |
а) глобальное стратегическое присутствие на основе программного и физического присутствия; |
(a) The programmatic presence of UNDP can lead to a more flexible range of options for physical presence. |
а) программное присутствие ПРООН может способствовать более гибкому выбору вариантов физического присутствия. |
It will not seek to have a universal country presence but will strengthen its presence in selected, strategic locations. |
При этом она не будет стремиться к обеспечению повсеместного странового присутствия, а будет укреплять свое присутствие в отдельных стратегических районах. |
Under a sequential model of cooperation, the presence of a regional organization may come before and/or after the United Nations peacekeeping presence. |
В рамках модели последовательного сотрудничества региональная организация может обеспечивать свое присутствие до и/или после миротворческого присутствия Организации Объединенных Наций. |
Combined with the presence of national governorate liaison officers, every governorate in the country had a direct or indirect UNAMI presence on election day. |
Помимо присутствия национальных сотрудников мухафаз, отвечавших за обеспечение связи, в каждой мухафазе страны в день выборов было прямое и косвенное присутствие МООНСИ. |
In the second option, UNOCI would increase troop presence where cantonment sites are to be located, while maintaining an observation presence in other areas. |
При втором варианте ОООНКИ увеличит число военнослужащих там, где будет проходить расквартирование, сохранив необходимое для ведения наблюдения присутствие в других районах. |
This will necessitate an even stronger OHCHR field presence in Nepal, including the further decentralization of its regional presence and additional staff and logistics capacities. |
Для этого потребуется обеспечить еще более прочное присутствие УВКПЧ на местах в Непале, включая дальнейшую децентрализацию его присутствия в районах, дополнительный персонал и материально-технические возможности. |
Even though the presence of "classical" mercenaries in national conflicts seems to be quite rare today, Latin America presents examples that demonstrate their presence. |
Хотя, как представляется, присутствие «классических» наемников в национальных конфликтах в настоящее время встречается довольно редко, в странах Латинской Америки имеются примеры, подтверждающие их использование. |
Reduced access also meant limited presence by the international community in regions where human rights violations were committed, hampering efforts to achieve protection by presence. |
Ограниченный гуманитарный доступ также означал ограниченное присутствие международного сообщества в тех районах, в которых совершались нарушения прав человека, что препятствовало усилиям по обеспечению защиты посредством присутствия. |
Mindful of security considerations in Myanmar, on 30 March 2014 the Secretary-General spoke with President Thein Sein and underlined that, rather than downscaling its presence, the United Nations would increase its presence in Rakhine. |
Памятуя о ситуации в плане безопасности в Мьянме, Генеральный секретарь в разговоре с президентом Тейн Сейном 30 марта 2014 года подчеркнул, что вместо сворачивания деятельности Организация Объединенных Наций будет наращивать свое присутствие в Ракхайне. |