Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
It should be unacceptable to the Security Council that the only pillar that remains unfulfilled is precisely the one which required the presence and involvement of United Nations peacekeeping forces. Для Совета Безопасности должно быть неприемлемым то, что из всех элементов по-прежнему не выполнен лишь тот элемент, в рамках которого требовалось присутствие и участие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
However, the military presence he witnessed in the Republic suggests that the situation has not returned to normal and might not be conducive to return. Однако военное присутствие, которое он наблюдал в Республике, заставляет думать, что положение еще не нормализовалось и не может способствовать возвращению людей.
More funding was urgently needed to increase the number of humanitarian workers in the field, whose mere presence was believed to provide a modicum of civilian protection. Срочно необходимо дополнительное финансирование, чтобы увеличить количество гуманитарных работников на местах, одно лишь присутствие которых, как полагают, обеспечивает хотя бы минимальную защиту гражданского населения.
Furthermore, the presence of armed groups turns the camps into a military target, thus heightening the potential for attacks and directly affecting the IDPs. Кроме того, присутствие вооруженных групп превращает лагеря в военные цели, повышая опасность потенциальных нападений, непосредственно затрагивающих ВПЛ.
The presence of the United Nations peacekeeping missions in regions with armed conflicts has served to bring concrete improvement to the security situation. Присутствие миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в регионах, где происходят вооруженные конфликты, реально способствовало улучшению ситуации с точки зрения безопасности.
In contrast, the CIS subregion is expanding its presence in the international market place, both as an exporter and as an importer of raw material. Субрегион СНГ, напротив, расширяет свое присутствие на международных рынках, причем как экспортер, так и импортер сырья.
Similarly, traditionally, the presence of women is invisible, they are poorly represented in executive and managing bodies, negotiations or international relations. Кроме того, присутствие женщин обычно малозаметно, они недостаточно представлены в исполнительных и руководящих органах, на переговорах и среди участников международных контактов.
The presence of women in the councils and executive bodies of all five federations making up the Confederation was also of help in that respect. Присутствие женщины в советах и исполнительных органах всех пяти федераций, входящих в состав Конфедерации, также оказывает свое позитивное влияние в этой области.
At the country level, the UNCDF targeted presence for 20062007 is for 23 national officers and 29 general service positions. На страновом уровне в 2006 - 2007 годах предусматривается присутствие 23 национальных сотрудников и 29 сотрудников категории общего обслуживания ФКРООН.
Each presence will have a different combination of activities tailored to the evolving situation and drawing on the full range of tools to address implementation gaps. В каждом случае присутствие будет обеспечиваться с помощью разных комбинаций видов деятельности, адаптированных к развивающейся ситуации и опирающихся на полную совокупность средств для ликвидации пробелов в осуществлении.
Such a presence is installed where the volume of operations is low and potential for development is limited, but operations enable full cost recovery. Такое присутствие необходимо там, где масштабы операций являются незначительными, а потенциал для развития - ограниченным, но операции позволяют обеспечить полное возмещение затрат.
Since these exercises tend to be long and undertaken in small groups, it may be difficult to maintain a CST presence therein. Такие мероприятия носят, как правило, затяжной характер и проводятся небольшими группами, и по этой причине, по-видимому, будет трудно обеспечить присутствие ГПСП в таких группах.
MINUSTAH's presence is based on the assumption that it is limited in time, because its mandate has just been renewed until June 2005. Между тем, присутствие МООНСГ, как это можно предположить, ограничено по времени, ибо ее мандат был недавно продлен до июня 2005 года.
However, the presence of a member of the Commission secretariat at the meeting was a positive sign that the Committee's views would be taken into account. Вместе с тем присутствие сотрудника секретариата Комиссии на нынешнем заседании позволяет надеяться на то, что точка зрения Комитета в этом докладе будет отражена.
The ongoing challenges will require a strong presence of the United Nations system after the departure of UNAMSIL, to help Sierra Leone consolidate peace. В целях решения сложных текущих задач после вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне потребуется ощутимое присутствие системы Организации Объединенных Наций в этой стране в целях оказания ей помощи в укреплении мира.
Since its entry into force in 1995, several members have notified the organization of new regulations, including labelling requirements, to indicate potential presence of genetically modified ingredients. С момента вступления этого соглашения в силу в 1995 году несколько членов ВТО уведомили Организацию о новых правилах, включая требования, касающиеся маркировки, с тем чтобы учитывать потенциальное присутствие генетически измененных ингредиентов.
A strong and integrated presence of the United Nations system will be needed after the departure of UNAMSIL in order to help Sierra Leone consolidate peace. После вывода МООНСЛ надо будет обеспечить широкое комплексное присутствие системы Организации Объединенных Наций в этой стране, для того чтобы помочь Сьерра-Леоне укрепить мир.
UNHCR, with the support of the donor community, has significantly reinforced its protection presence through the deployment of additional staff to implement and monitor protection activities at the field level. УВКБ при поддержке сообщества доноров значительно укрепило свое присутствие, призванное обеспечить защиту, путем развертывания дополнительного персонала для осуществления и контролирования деятельности по защите на местном уровне.
In connection with the deployment of additional military contingents and police personnel, the number of field locations where UNOCI maintains its presence would increase from 71 to 75. В связи с развертыванием дополнительных воинских контингентов и сотрудников полиции число полевых отделений, где ОООНКИ сохраняет свое присутствие, возрастет с 71 до 75.
Such presence can only contribute to better coordination, strengthening our capacity, a more effective use of resources and an effective delivery of assistance. Такое присутствие могло бы лишь способствовать лучшей координации, укреплению нашего потенциала, более эффективному использованию ресурсов и эффективному предоставлению такой помощи.
I would like to reiterate the gratitude of the Colombian people for the effective presence and solidarity of the United Nations in our country. Мне хотелось бы еще раз выразить Организации Объединенных Наций признательность колумбийского народа за ее эффективное присутствие в нашей стране и ее солидарность.
He proposed that, as a temporary measure, the International Committee of the Red Cross (ICRC) should be allowed to establish an adequate presence in the areas concerned. Специальный докладчик предлагает в качестве временной меры разрешить Международному комитету Красного Креста (МККК) обеспечить надлежащее присутствие в соответствующих районах.
The Plan of Action should be read in its totality and the reference to country engagement was not synonymous with a presence in the field. План действий следует воспринимать как единое целое, и упоминание о привлечении стран - это не то же самое, что присутствие на местах.
The presence of MINURSO was a good thing, even though it was discredited among the population itself, who felt that it should be doing more. Присутствие МООНРЗС является положительным моментом, хотя эта миссия дискредитирована в глазах самого населения, которое считает, что она должна делать больше.
The presence of Moroccan troops in Western Sahara was therefore in violation of international law and Morocco was occupying a territory that did not belong to it. Присутствие марокканских войск в Западной Сахаре является, поэтому, нарушением международного права, и Марокко оккупирует территорию, которая ему не принадлежит.