The Russian military presence has had a significant stabilizing effect and prevented the military conflict from spreading. |
Мощную стабилизирующую роль сыграло российское военное присутствие, которое сдерживало разрастание масштабов вооруженного конфликта. |
This may include an international assistance presence under a United Nations mandate if requested. |
Это может включать международное присутствие по оказанию помощи в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, если такая просьба поступит. |
I would like to acknowledge the presence at today's meeting of His Excellency Representative Damian Feliciano, member of the Brazilian Congress. |
Я хотела бы также отметить присутствие на сегодняшнем заседании члена Конгресса Бразилии Его Превосходительства депутата Дамиана Фелисиану. |
We need to pay more attention to that disease, which ironically has worsened recently despite strong international presence. |
Поэтому нам нужно уделять больше внимания этой болезни, которая, по иронии судьбы, в последнее время обострилась, несмотря на широкомасштабное международное присутствие. |
That is a clear indication that the presence of foreign troops does not necessarily contribute to solving the problem of security in Afghanistan. |
Это наглядно свидетельствует о том, что присутствие иностранных военнослужащих вовсе не обязательно способствует решению проблемы отсутствия в Афганистане безопасности. |
Following advocacy efforts at the Ministry of the Interior, the South Sudan police increased their presence in the city. |
После обращения в министерство внутренних дел Полицейская служба Южного Судана усилила свое присутствие в городе. |
UNISFA strengthened its presence and conducted patrols in areas that are identified as risk-prone and where friction between Ngok Dinka and Misseriya is more likely. |
Усилив свое присутствие, ЮНИСФА организовали патрулирование в районах, которые относятся к категории повышенной опасности и в которых наиболее вероятны трения между нгок-динка и миссерия. |
National interlocutors stressed that UNOCI presence in the country remained indispensable and that any reduction of its activities would be premature. |
Национальные участники подчеркнули, что присутствие в стране ОООНКИ по-прежнему необходимо и что любое сокращение масштабов ее деятельности было бы преждевременным. |
UNOCI is therefore reinforcing its field presence with a view to increasing its engagement at the local level. |
Поэтому в целях наращивания взаимодействия на местном уровне ОООНКИ усиливает свое присутствие на местах. |
In addition, the French forces (Licorne forces) have further reduced their presence in Abidjan. |
Кроме этого, французские силы (операция «Единорог») сократили свое присутствие в Абиджане. |
An enhanced United Nations civilian presence throughout the country would be important, including as a confidence-building measure. |
Надо нарастить гражданское присутствие Организации Объединенных Наций на всей территории страны, в частности с помощью мер укрепления доверия. |
Transitional Federal Government and allied forces have established a presence in key strategic towns in southern and central Somalia. |
Переходное федеральное правительство и союзные силы обеспечили присутствие в основных стратегических городах в южной и центральной части Сомали. |
The correct operation of this cassette and the presence of a positive pressure in the cylinder are verified prior to every fill. |
Правильное функционирование этой кассеты и присутствие положительного давления в баллоне проверяется перед каждым наполнением. |
A broad-based field presence would support the expeditious and successful implementation of those activities. |
Масштабное присутствие на местах будет способствовать быстрому и успешному осуществлению этой деятельности. |
He stressed the need to revitalize the Committee, in particular through participation in meetings for which the presence of all members was necessary. |
Он подчеркнул необходимость активизации деятельности Комитета, в частности путем обеспечения участия в заседаниях, на которых необходимо присутствие всех членов. |
Nature refers to life in general and its presence is found everywhere - in the metaphysical, subatomic and cosmic realms. |
Природа относится к жизни в целом, и ее присутствие ощущается повсюду - на метафизическом, субатомном и космическом уровнях. |
The political presence in Erbil is essential for the Mission to address key mandated issues and political tensions in the region. |
Политическое присутствие в Эрбиле имеет исключительно важное значение для того, чтобы Миссия могла решать ключевые предусмотренные мандатом вопросы и добиваться преодоления политической напряженности в регионе. |
Since April 2013, WFP and other United Nations organizations have been re-establishing their presence in the north. |
С апреля 2013 года свое присутствие в этих районах восстанавливают ВПП и другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
The United Kingdom's military presence in the South Atlantic is defensive. |
Военное присутствие Соединенного Королевства в Южной Атлантике носит оборонительный характер. |
This presence could evolve into a multidimensional United Nations mission with the mandate to provide the Malian authorities with long-term stabilization and peacebuilding assistance. |
Это присутствие можно было бы преобразовать в многопрофильную миссию Организации Объединенных Наций с мандатом на оказание малийским властям долгосрочной помощи в области стабилизации и миростроительства. |
We would appreciate receiving more details about how the existing United Nations presence is assisting the Sahel countries. |
Мы были бы признательны за дополнительную информацию о том, как нынешнее присутствие Организации Объединенных Наций помогает странам Сахельского региона. |
I hope that my presence in the country will encourage other international organizations and diplomatic premises to follow suit. |
Я надеюсь, что мое присутствие в этой стране подтолкнет другие международные организации и дипломатические представительства последовать этому примеру. |
Your presence here is the best testimony to the commitment of your country to the resolution of the Somali conflict. |
Ваше присутствие здесь - лучшее доказательство приверженности Вашей страны урегулированию сомалийского конфликта. |
We expect Somali authorities to consolidate their presence and stability in the recovered areas, through the provision of basic services and security. |
Мы надеемся, что сомалийские власти укрепят свое присутствие и стабильность в освобожденных районах путем предоставления основных услуг и обеспечения безопасности. |
A sustained presence in Somalia's capital will facilitate the international community's work in the country. |
Постоянное присутствие в столице Сомали будет содействовать работе международного сообщества в этой стране. |