| In this connection, UNHCR strongly argues the urgent need to strengthen the international presence in Kosovo. | В этой связи УВКБ твердо настаивает на необходимости незамедлительно усилить международное присутствие в Косово. |
| UNHCR has strengthened both this capacity and its presence in order to discharge its lead agency responsibilities effectively. | УВКБ укрепило как свой потенциал, так и свое присутствие в целях эффективного выполнения возложенных на него функций головного учреждения. |
| It is imperative that the international presence be strengthened and made more effective. | Совершенно необходимо укрепить международное присутствие и сделать его более эффективным. |
| At the very least, this information would serve to indicate presence in the relevant countries during the jurisdictional period. | По меньшей мере эта информация служит указанием на их присутствие в соответствующих странах в юрисдикционный период. |
| With the reduction in the number of military team sites, UNMOT needs an additional presence on the ground in order to collect reliable information. | В связи с сокращением численности пунктов базирования Миссии потребуется обеспечить дополнительное присутствие на местах для сбора достоверной информации. |
| Experience indicated that the disaster management teams worked most effectively when they could build upon previous collaboration and presence at the field level. | Накопленный опыт свидетельствует о том, что группы по управлению операциями в случае стихийных бедствий осуществляли наиболее эффективную деятельность, когда в своей работе они могли опереться на прежнее сотрудничество и присутствие на местах. |
| Trade Points have provided a presence on the Internet to many countries, chambers of commerce and enterprises (especially SMEs). | Центры по вопросам торговли обеспечили присутствие в Интернете для многих стран, торговых палат и предприятий (в особенности МСП). |
| Commercial presence (mode 3). | Коммерческое присутствие (третий способ). |
| Commercial presence is normally sought through joint ventures and local partnership arrangements so as to have access to certified and adequately trained local staff. | Коммерческое присутствие, как правило, осуществляется через совместные предприятия и на основе соглашений с местными партнерами, что позволяет получить доступ к местному рынку дипломированной и достаточно подготовленной рабочей силы. |
| The international community is no longer heeding requests for protection originating from Africa and that explains the presence of these companies. | Международное сообщество еще не уделяет должного внимания просьбам о защите, поступающим от лиц, проживающих в Африке, и это объясняет присутствие таких компаний. |
| There is no doubt that the presence of these officers has a genuine impact on the human rights situation. | Вне всякого сомнения, их присутствие оказывает реальное влияние на положение в области прав человека. |
| Their presence on the market is not limited by any regulation. | Их присутствие на рынке не ограничивается никакими нормативными положениями. |
| The presence of more than 300,000 refugees as a result of the Nagorny Karabakh conflict further exacerbated the situation. | Присутствие более чем 300000 беженцев в результате нагорно-карабахского конфликта еще более усугубило ситуацию. |
| Part of this strategy would be a permanent human rights monitoring presence in the field. | Частью этой стратегии должно быть постоянное присутствие наблюдателей по правам человека на местах. |
| The continuing presence of Rwandan refugees near Rwandan borders is a constant source of insecurity and tension. | Сохраняющееся присутствие руандийских беженцев вблизи границ Руанды является постоянным источником небезопасности и напряженности. |
| There is little international presence inside Somalia. | Внутри Сомали существует весьма малое международное присутствие. |
| The presence of indigenous delegations added legitimacy to the working group. | Присутствие делегаций коренных народов придает дополнительную легитимность деятельности рабочей группы. |
| The mission maintained its presence in Kosovo for 10 months. | Миссия сохраняла свое присутствие в Косово в течение 10 месяцев. |
| The Ministers therefore recommended that the Committee should establish its presence in the subregion so as to make its programme of activities more operational. | З. В связи с этим министры рекомендовали Комитету активизировать свое присутствие в субрегионе, с тем чтобы придать более оперативный характер его программе мероприятий. |
| For other vehicles, paragraph 5.3. shall apply, ignoring the presence of wheelchairs. | Для других транспортных средств должен применяться пункт 5.3 невзирая на присутствие колясок. |
| The presence and participation of observers made the work of the Committee more relevant to all. | Присутствие и участие в работе Комитета наблюдателей делают ее более актуальной для всех. |
| Our presence here provides a new stimulus to our work. | Наше присутствие здесь придает новый стимул нашей работе. |
| Your presence here is a welcome demonstration of political will. | Ваше присутствие здесь является позитивным проявлением политической воли. |
| Haiti now needed more international cooperation in all fields and a United Nations presence was indispensable. | В настоящее время Гаити нуждается в более широком международном сотрудничестве во всех областях, а присутствие Организации Объединенных Наций является абсолютно необходимым. |
| IOM was the only international organization with presence in all provinces in Mozambique. | МОМ являлась единственной международной организацией, которая установила свое присутствие во всех провинциях Мозамбика. |