And with luck, their presence alone may be enough to discourage the enemy. |
Если повезет, одно их присутствие лишит врага мужества. |
The presence and active participation of party poll-watchers and/or national monitors is therefore an essential component of the approach. |
Поэтому одним из существенных компонентов этого подхода являются присутствие и активное участие наблюдателей за голосованием от различных партий и/или национальных наблюдателей. |
It must be mentioned that the whole area is marked by a strong military presence. |
Необходимо упомянуть о том, что во всем этом районе отмечается значительное военное присутствие. |
Yet other reasons include the reassuring presence of United Nations observers and soldiers and the improvement in nutritional and health conditions. |
Имеются и другие причины, в частности присутствие в качестве гарантов наблюдателей и военного контингента Организации Объединенных Наций, улучшение медико-санитарных условий и положения с продовольствием. |
The Committee thanks the State party for its report and welcomes the presence before the Committee of a high-level delegation. |
Комитет благодарит государство-участника за представленный им доклад и с удовлетворением отмечает присутствие на заседаниях делегации высокого уровня. |
Such a presence could only be conducive to the success of the peace process. |
Такое присутствие только способствовало бы успеху мирного процесса. |
The presence of the international observers in South Africa has no doubt made a great deal of difference between peace and violence. |
Несомненно, что присутствие международных наблюдателей в Южной Африке в значительной степени способствовало переходу от насилия к миру. |
The mandate of UNPROFOR must be strengthened and its continual presence in Bosnia should be ensured until peace was fully restored. |
Мандат СООНО должен быть усилен, а их присутствие в Боснии - сохранено до полного восстановления мира. |
A United Nations presence of that nature in Guatemala ought to induce the parties to the armed conflict to respect their commitments. |
Соответствующее присутствие Организации Объединенных Наций в Гватемале должно заставить стороны в вооруженном конфликте выполнить свои обязательства. |
UNIFEM could establish a presence in the Dominican Republic to provide overall management of its Caribbean programme activities. |
ЮНИФЕМ мог бы обеспечить свое присутствие в Доминиканской Республике для обеспечения общего руководства деятельностью в рамках своей программы для Карибского бассейна. |
The United Nations presence in South Africa at the moment is very small. |
Присутствие Организации Объединенных Наций в Южной Африке в данный момент весьма незначительно. |
Thirdly, the presence of observers at meetings of Executive Boards is a sovereign right of members of Funds and Programmes. |
В-третьих, присутствие наблюдателей на заседаниях правлений является суверенным правом членов фондов и программ. |
His presence at that meeting was a definite assurance that South Africa has at last entered a new phase in its history. |
Его присутствие на этом заседании стало гарантией того, что Южная Африка вступила, наконец, в новый этап развития. |
Under the draft resolution, the Assembly would also call on the Secretary-General to strengthen the presence of this joint operation. |
В соответствии с проектом резолюции Ассамблея также просит Генерального секретаря усилить присутствие этой совместной операции. |
The presence of MICIVIH in Haiti represents a moral deterrent by the United Nations which it is necessary to maintain. |
Присутствие МГМГ в Гаити является моральным сдерживающим фактором со стороны Организации Объединенных Наций, которое необходимо сохранять. |
The presence of UNPROFOR has been essential for the gradual reduction of tensions between the two communities. |
Присутствие СООНО имело огромное значение для постепенного ослабления напряженности в отношениях между двумя общинами. |
The Security Council, recognizing the importance and gravity of the situation, called for a temporary international or foreign presence in Hebron. |
Совет Безопасности, признавая значение и серьезность положения, призвал установить в Хевроне временное международное или иностранное присутствие. |
Foreign military presence to intimidate the countries of the Indian Ocean is of course against the terms of the Declaration. |
Иностранное военное присутствие в целях запугивания стран региона Индийского океана, несомненно, противоречит положениям Декларации. |
The presence of representatives of international organizations may be helpful in the restoration of guarantees for the protection of the civilian population. |
Присутствие представителей международных организаций может оказаться полезным в восстановлении гарантий для защиты гражданского населения. |
I welcome the presence of Mr. Stoltenberg, Mrs. Ogata and Generals Cot and Briquemont. |
Я приветствую присутствие на этой встрече г-на Столтенберга, г-жи Огаты и генералов Кота и Брикмона. |
The presence of UNPROFOR and the admission to membership in the United Nations of the former Yugoslav Republic of Macedonia have contributed to alleviating those fears. |
Присутствие СООНО и прием бывшей югославской Республики Македонии в Организацию Объединенных Наций помогли развеять эти опасения. |
The presence of international observers had a salutary effect in promoting a peaceful atmosphere during the elections. |
Присутствие международных наблюдателей оказало благотворное воздействие и способствовало мирному проведению выборов. |
A permanent observer presence, like last year's, would have permitted fuller knowledge of the situation. |
Постоянное присутствие наблюдателей, как это было в прошлом году, могло бы дать возможность лучше ознакомиться с ситуацией. |
The presence of national monitors is not essential to the first approach, since international observers are present everywhere. |
Присутствие национальных наблюдателей не имеет большого значения для первого подхода, так как повсюду будут международные наблюдатели. |
With the second approach, however, the presence of national monitors at every polling station is a necessary precondition for an effective operation. |
Но при втором подходе присутствие национальных наблюдателей на всех избирательных участках является непременным условием обеспечения эффективности операций. |