Your presence here today, Sir, gives our debate special significance. |
Ваше присутствие придает нашим прениям особую значимость. |
Their presence lent additional stature to this meeting of the Security Council devoted to children. |
Их присутствие прибавило вес сегодняшнему заседанию Совета Безопасности, посвященному детям. |
The presence of international experts naturally has security implications that need to be considered. |
Разумеется, присутствие иностранных экспертов влечет за собой проблемы обеспечения безопасности, которые необходимо решить. |
My thanks go also to the representative of the Sudan for his presence here today; we look forward to his statement. |
Мы также признательны представителю Судана за его присутствие сегодня здесь; мы с нетерпением ожидаем его заявления. |
(b) The presence of a monitor is highly recommended. |
Ь) Настоятельно рекомендуется присутствие сопровождающего. |
The presence and direct involvement of foreign military forces in the Republic of Moldova and in Georgia has become the main catalyst of these conflicts. |
Присутствие и прямое участие иностранных военных формирований в Республике Молдова и Грузии явились главным катализатором этих конфликтов. |
While many in Guatemalan society welcomed the presence of the Mission, MINUGUA faced tough criticism at times. |
Хотя многие представители гватемальского общества приветствовали присутствие Миссии, иногда она подвергалась жесткой критике. |
Expanded in-country and regional presence will give OHCHR its greatest potential impact, building institutional credibility and trust and creating stronger relationships with Government and civil society. |
Более широкое присутствие в странах и регионах позволит УВКПЧ оказывать самое значительное, по возможности, воздействие, увеличивать институциональную надежность и доверие, а также налаживать более тесные взаимоотношения с правительствами и гражданским обществом. |
Experience in both peace operations and human rights missions has shown the protective impact of a monitoring presence. |
Опыт, накопленный как в проведении операций по поддержанию мира, так и в организации миссий по вопросам прав человека, показал, что наблюдательное присутствие оказывает защитное воздействие. |
Their presence, knowledge and ongoing operations provide unique opportunities for advocacy, monitoring and reporting. |
Их присутствие, знания и текущая работа предоставляют уникальные возможности для пропаганды, наблюдения и подготовки отчетности. |
The United Nations presence in Kabul provides an invaluable coordinating mechanism and a meaningful contribution to Afghanistan's rehabilitation, including through institution-building. |
Присутствие Организации Объединенных Наций в Кабуле позволяет обеспечивать действие столь необходимого координационного механизма и вносит существенный вклад в дело восстановления Афганистана, в том числе посредством создания национальных институтов. |
The field presence of a number of such agencies could greatly benefit UNCTAD in the implementation of its activities. |
Присутствие ряда этих учреждений на местах может служить огромным подспорьем при осуществлении ЮНКТАД своих мероприятий. |
Trade in distribution services takes place mainly through commercial presence or investment and cross-border supply, including e-commerce. |
Торговля распределительными услугами осуществляется главным образом через коммерческое присутствие или инвестиции и трансграничную поставку, включая электронную торговлю. |
In c3. ertain cases, technology transfer requires the presence of TNCs or their affiliates. |
В ряде случаев для передачи технологии требуется присутствие ТНК или их филиалов. |
The second recommendation reinforced the presence and role of independent non-executive directors on listed companies' boards. |
Вторая рекомендация усиливает присутствие и роль независимых неисполнительных директоров в составе советов компаний, зарегистрированных на фондовой бирже. |
Representation in accordance with article 11, paragraph 2, shall be considered as presence. |
З. Представительство в соответствии с пунктом 2 статьи 11 рассматривается как присутствие. |
The members of the Council reaffirmed that any attack on the international presence or the law enforcement agencies in Kosovo is intolerable. |
Члены Совета вновь подтвердили, что любые нападения на международное присутствие или правоохранительные органы в Косово недопустимы. |
A sustained humanitarian presence to provide protection and assistance wherever needs exist is fundamental to the humanitarian mandate. |
Неизменное присутствие гуманитарных организаций в целях обеспечения защиты и помощи всегда, когда возникает необходимость в этом, имеет основополагающее значение для выполнения гуманитарного мандата. |
The expanded presence of ISAF through provincial reconstruction teams will be an important element of ISAF support to the upcoming election process. |
Более широкое присутствие МССБ, обеспечиваемое благодаря развертыванию провинциальных групп по восстановлению, станет одним из важных элементов поддержки предстоящего избирательного процесса со стороны МССБ. |
The presence of UPC therefore prevented the Lendu communities of Walendu Bindi from using the road to reach Bunia. |
Присутствие СКП мешало ленду, проживающим в Валенду-Бинди, пользоваться этой дорогой, чтобы добраться до Буниа. |
The presence of ALIR/FDLR/FOCA or ex-FAR/Interahamwe on Democratic Republic of the Congo territory and subsequent continued and repeated infiltrations they organize against Rwanda. |
Присутствие АЛИР/ДСОР/БОСА или экс-ВСР/«интерахамве» на территории Демократической Республики Конго и связанные с ним постоянные и неоднократные вылазки, организуемые против Руанды. |
Continued United Nations presence was needed to monitor the constitutional process and security situation as well as the destruction of contained weapons. |
Продолжающееся присутствие Организации Объединенных Наций необходимо для наблюдения за конституционным процессом и за положением в области безопасности, а также за уничтожением собранного оружия. |
I believe that a substantially increased international presence in Darfur is required as quickly as possible. |
Я считаю, что требуется как можно скорее обеспечить значительно расширенное международное присутствие в Дарфуре. |
Such a residual presence will no doubt contribute to the further stabilization of the country and the subregion. |
Такое остаточное присутствие будет, несомненно, содействовать дальнейшей стабилизации положения в стране и в субрегионе. |
Its presence has helped to reduce tensions and resolve disputes in the village on a number of sensitive issues. |
Ее присутствие помогло ослабить напряженность и урегулировать споры, возникшие в этой деревне по ряду сложных вопросов. |