Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
If the presence of ECOWAS and the presence of UNAMSIL in Sierra Leone is sufficiently, let us say, robust, then we can challenge the RUF better. Если присутствие ЭКОВАС и присутствие МООНСЛ в Сьерра-Леоне будет достаточно, скажем, энергичным, тогда нам удастся более эффективно противостоять ОРФ.
At the same time, that presence would help respond to the priority goal of the Timorese leadership, as conveyed in Prime Minister Alkatiri's letter to the Secretary-General, that a continued international military presence be provided to promote calm at a time of potential volatility. Одновременно такое присутствие способствовало бы удовлетворению приоритетной просьбы тиморского руководства, изложенной в письме премьер-министра Алькатири на имя Генерального секретаря: сохранить там международное военное присутствие для обеспечения спокойствия в период потенциальной нестабильности.
Most members of St John Ambulance are not themselves members of the Order, and vice versa, so a major presence of the Order does not dictate a major presence of St John Ambulance. Многие сотрудники скорой помощи Святого Иоанна не являются членами ордена Святого Иоанна, и наоборот, поэтому присутствие где-либо ордена Святого Иоанна не означает присутствия скорой помощи Святого Иоанна.
While speaking on this matter, I should like to recognize the presence of the Foreign Minister of Argentina and express appreciation for his effort and his presence as we deal with this very critical and sensitive issue. Выступая по данному вопросу, я хотел бы высоко оценить присутствие здесь министра иностранных дел Аргентины и выразить признательность за его усилие и присутствие в тот момент, когда мы занимаемся этим весьма острым и сложным вопросом.
The point should be made that, if adopted, this procedure would differ substantially from that usually followed where States may request assistance from other States in seeking the presence of witnesses, but where such presence is not compulsory. Следует отметить, что в случае принятия данная процедура существенно отличалась бы от обычно используемой процедуры, в соответствии с которой государства могут просить другие государства оказать содействие в обеспечении присутствия свидетелей, однако такое присутствие не является обязательным.
Such participation has exacerbated the climate of armed confrontation and hatred, and the General Assembly should also warn of the danger to new States caused by the presence of mercenaries in their territories, irrespective of the relationships that have given rise to their presence. Участие наемников усугубляет обстановку вооруженной конфронтации и ненависти, и Генеральной Ассамблее следует предупредить об опасности, которую представляет для новых государств присутствие наемников на их территориях, независимо от причин такого присутствия.
The presence would take the form of a small political office, to be established after the end of the political presence of MINURCA on 15 February 2000. Это присутствие будет происходить в форме небольшого политического представительства, которое должно быть создано по окончании политического присутствия МООНЦАР 15 февраля 2000 года.
Although the Kosovo Diplomatic Observer Mission has significantly increased in size and presence, the operational date and deployment of the Verification Mission remain delayed and expectations of large-scale presence of international verifiers on the ground have not been met. Хотя Дипломатическая миссия по наблюдению в Косово была значительно расширена с точки зрения численного состава и присутствия, дата начала деятельности и развертывания Контрольной миссии все еще не установлена, при этом не обеспечено запланированное широкомасштабное присутствие международных сотрудников по контролю на местах.
He also stressed that the presence of the force being impartial and neutral has contributed to the normalization of the situation of public order, and welcomed the continuation of the force's presence during the electoral process. Он также подчеркнул, что присутствие Сил, действующих на основе принципов беспристрастности и нейтралитета, способствовало нормализации ситуации в области общественного порядка, и приветствовал сохранение присутствия Сил во время процесса выборов.
In considering the various options for UNPROFOR's presence in Croatia, I remain alert to the possibility that the situation on the ground could be frozen in a stalemate in which UNPROFOR's continued presence contributed only to the maintenance of an unsatisfactory status quo. Рассматривая различные варианты присутствия СООНО в Хорватии, я по-прежнему не исключаю возможности того, что ситуация на месте может зайти в тупик, при котором продолжающееся присутствие СООНО будет способствовать лишь поддержанию неудовлетворительного статус-кво.
We are intrigued by that argument, because the presence of the United Nations in Darfur is not going to be any different from the Organization's presence in southern Sudan, except in size and composition. У нас вызывает недоумение этот довод, поскольку присутствие Организации Объединенных Наций в Дарфуре не будет отличаться от присутствия Организации в южной части Судана, за исключением численности и состава сил.
Going beyond the current common services initiative, UNDP, UNFPA and UNICEF are exploring the feasibility of establishing a joint office in countries where their presence is small and does not justify a full-scale presence. Выходя за рамки нынешней инициативы по созданию общих служб, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ изучают целесообразность создания совместного представительства в странах, где их присутствие ограничено и где полномасштабное присутствие неоправданно.
We want to make our policy and our presence more visible in all parts of the world: an active development cooperation and assistance policy coupled with an increased presence in United Nations bodies. Мы хотим сделать нашу политику и наше присутствие более заметными во всех районах мира; это означает активное сотрудничество в области развития и активную политику по оказанию помощи в сочетании с более заметным присутствием в структурах Организации Объединенных Наций.
We need an expanded and more effective security presence on the ground as soon as possible: a presence that can provide more effective protection and, ultimately, allow people to return to their homes. Нам нужно более широкое и эффективное присутствие сил безопасности на месте, которое сможет обеспечить более надежную защиту и даст народу возможность вернуться к своим очагам.
The presence of the representative of the United Kingdom as an observer at the Seminar was also noteworthy and the overwhelming majority of participants took note with satisfaction of such a presence and expressed the hope that the United Kingdom would continue to attend in the future. Присутствие представителя Соединенного Королевства в качестве наблюдателя на Семинаре также заслуживало внимания, и подавляющее большинство участников восприняли это с удовлетворением и выразили надежду на то, что Соединенное Королевство будет продолжать принимать участие в таких семинарах в будущем.
It is in this context that our country now has a military presence in the Congo - a presence whose only purpose is to prevent a recurrence of genocide in Rwanda by the same Interahamwe militia and soldiers of the previous regime. Именно в этом контексте наша страна имеет сейчас военное присутствие в Конго - присутствие, единственной целью которого является предотвращение повторения геноцида в Руанде теми же силами ополчения Интерахамве и солдатами предыдущего режима.
His Government supported the Special Rapporteur's view that the presence of the international community in Croatia would continue to be helpful in the foreseeable future, but wondered in what form that presence should be manifested. Хорватия разделяет мнение Специального докладчика, что в Хорватии еще некоторое время будет требоваться международное присутствие, и задается вопросом о том, какую форму должно принять это присутствие.
It welcomes the presence of a large and high-level delegation from the capital and notes that the very high quality of the dialogue was enhanced by the presence of a specialist to deal with virtually every article of the Covenant. Он приветствует присутствие большой и представительной делегации из столицы и отмечает то обстоятельство, что проведению диалога на очень высоком качественном уровне способствовало присутствие специалиста практически по всем вопросам, затрагиваемым каждой статьей Пакта.
As their presence is in conformity with rule 20 of the Conference's rules of procedure, I take it that there is no objection to their presence. Коль скоро это присутствие идет в русле правила 20 Правил процедуры Конференции, я полагаю, что такое присутствие не вызывает возражений.
The team recommended urgent strengthening of UNHCR's presence in asylum countries to prepare for repatriation as well as in Khartoum and southern Sudan where UNHCR's longer term presence was essential. Группа рекомендовала в срочном порядке усилить присутствие УВКБ в странах убежища для подготовки репатриации, а также в Хартуме и южном Судане, где принципиально важным является более длительное присутствие УВКБ.
In that, a permanent African presence on the Council and a permanent presence of other countries from the South - Brazil and India - on the Council are essential. И здесь исключительно важное значение имеет постоянное присутствие в Совете африканских стран и постоянное присутствие в Совете других стран Юга - Бразилии и Индии.
An important feature of the Manual is a description of the modalities through which services may be supplied, of which the General Agreement on Trade in Services identifies four: cross-border, consumption abroad, commercial presence and presence of natural persons. Важной особенностью Руководства является описание возможных способов поставки услуг, которых в Генеральном соглашении по торговле услугами было насчитано четыре: трансграничная торговля, потребление за рубежом, коммерческое присутствие и присутствие физических лиц.
Despite the fluctuating security situation, the United Nations has continued to maintain a substantive presence in parts of Somalia, as well as a robust intermittent presence through missions inside the country. Несмотря на неустойчивую обстановку в области безопасности, Организация Объединенных Наций продолжает сохранять значительное присутствие в некоторых частях Сомали, а также активное периодическое присутствие посредством миссий во внутренних районах страны.
His presence in Haiti and Pakistan in the days following the terrible events that we all witnessed demonstrates not only the determination to affirm United Nations presence during crises, but also a personal and particular sensitivity towards tragedies deeply affecting people. Его присутствие в Гаити и Пакистане в первые дни после ужасных событий, свидетелями которых мы все стали, указывает не только на решимость подтвердить присутствие Организации Объединенных Наций в ходе кризисов, но и на его личное и исключительное внимание к трагедиям, глубоко затрагивающим людей.
Similarly, the report notes the presence of 25 Croatian Special Police in the Blue Zone, but the presence is neither condemned nor the withdrawal of the Police requested. Аналогично в докладе отмечается присутствие 25 сотрудников хорватской специальной полиции в "голубой" зоне, однако в нем нет ни осуждения этого присутствия, ни просьбы о выводе полиции.