| The presence of these outsiders, their occupation, impedes our efforts to reconstruct our country. | Присутствие этих аутсайдеров, их оккупация, мешает нашим усилиям по реконструкции нашей страны. |
| This presence in New York will represent a significant contribution to enhancing cooperation between the two organizations. | Это присутствие МС в Нью-Йорке будет во многом содействовать укреплению сотрудничества между двумя организациями. |
| His delegation supported the request of Papua New Guinea that the United Nations should maintain its presence at Bougainville. | Делегация Новой Зеландии поддерживает обращенную к Организации Объединенных Наций просьбу Папуа-Новой Гвинеи сохранить присутствие в Бугенвиле. |
| But NATO will retain a presence in Sarajevo, in particular to help Bosnia and Herzegovina with defense reform. | НАТО сохранит присутствие в Сараево, в частности для того, чтобы помочь Боснии и Герцеговине с реформами обороны. |
| The presence of the Secretary-General in the Fifth Committee underscored the importance that he attached to that objective. | Присутствие Генерального секретаря на заседании Комитета свидетельствует о важном значении, которое придается этой деятельности. |
| But the presence of the international community reassured us that it was safe to do business in the country. | Но присутствие международного сообщества убедило нас в том, что вести дела в стране безопасно. |
| NATO decided in Istanbul to expand its stabilising presence. | В Стамбуле НАТО решила расширить присутствие миротворцев в стране. |
| The US presence in Afghanistan highlights the need for stability in South Asia. | Присутствие США в Афганистане подчеркивает необходимость в стабильности в Южной Азии. |
| Through them, the University can access greater intellectual and financial resources and increase its visibility and presence worldwide. | Через них Университет может получить доступ к большему объему интеллектуальных и финансовых ресурсов, повысить значимость своей деятельности и расширить свое присутствие во всем мире. |
| The Committee encourages the State party to increase the number of public defenders and to extend their presence throughout the whole of its territory. | Комитет рекомендует государству-участнику увеличить число государственных защитников и обеспечить их присутствие на всей своей территории. |
| The International Decade for Natural Disaster Reduction secretariat continued to maintain a strong presence in Africa with respect to technical assistance. | Секретариат Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий сохранял свое активное присутствие в Африке в целях оказания технической помощи. |
| Foreign commercial presence on an ad hoc basis. | Иностранное коммерческое присутствие в рамках специальных программ. |
| The presence of UNIFIL in Lebanon is of great importance. | Присутствие ВСООНЛ в Ливане крайне важно. |
| UNHCR has had to reinforce its field presence many times, by deploying up to 100 staff on emergency missions. | УВКБ приходилось неоднократно усиливать свое присутствие на местах, концентрируя до сотни своих сотрудников в различных чрезвычайных миссиях. |
| The United States State Department confirms the unjustifiably high Indonesian military presence in East Timor, totalling more than 16,000 personnel. | Государственный департамент Соединенных Штатов Америки подтверждает неоправданно масштабное индонезийское присутствие в Восточном Тиморе и указывает, что общая численность военнослужащих составляет 16000 человек. |
| The presence of migrants in the territory has become an effective policy aimed at breaking up social cohesion and cultural identity. | Присутствие мигрантов в территории является одним из элементов эффективной политики, нацеленной на разрушение социальной целостности общества и культурной самобытности. |
| The visible presence of the Office of the High Commissioner is particularly desirable in view of the shortage of human resources in the various ministerial departments. | Зримое присутствие Верховного комиссара является еще более желательным ввиду недостаточности людских ресурсов в различных министерских департаментах. |
| Among the issues on which the peoples of the Mediterranean should cooperate and act in solidarity is the foreign military presence in the region. | Среди вопросов, по которым народам Средиземноморья следует сотрудничать и действовать в духе солидарности - иностранное военное присутствие в регионе. |
| Their presence poses a danger to the peoples of the region. | Их присутствие представляет опасность для народов региона. |
| However, much remains to be done, and the presence and cooperation of MINURCA will be indispensable for success. | Работа, однако, еще предстоит большая, и присутствие и сотрудничество МООНЦАР является непременным условием ее успеха. |
| It is true that the presence of humanitarian organizations has sometimes had adverse effects by unintentionally serving the purposes of war. | Следует признать, что присутствие гуманитарных организаций иногда приводило к негативным последствиям, непреднамеренно способствуя целям войны. |
| My presence here today in many ways reflects this personal attachment. | Мое присутствие здесь сегодня во многом отражает личную заинтересованность в этом вопросе. |
| Even today, the United States is attempting to justify the presence of its troops in South Korea. | Соединенные Штаты и по сей день пытаются оправдать присутствие своих войск в Южной Корее. |
| The PKK presence in the area has also constituted a major security threat to the local population by undermining peace and stability. | Присутствие КРП в этом районе создает также угрозу безопасности местного населения, поскольку подрывает мир и стабильность. |
| The Georgian police continue to operate in the area, where their presence contributes to security. | В районе продолжает действовать грузинская полиция, и ее присутствие содействует обеспечению безопасности. |