It also supports the presence of the United Nations Disengagement Observer Force, which it considers fundamental for maintaining stability in the region. |
Она также поддерживает присутствие Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, считая его важнейшей предпосылкой поддержания стабильности в регионе. |
Since the Afghan National Police is the only security force that maintains a durable presence in communities across Afghanistan, its shortcomings have serious effects. |
Поскольку Афганская национальная полиция является единственной силовой структурой, которая сохраняет свое устойчивое присутствие в общинах на всей территории страны, ее недостатки влекут за собой серьезные последствия. |
Your presence here today is a very powerful recognition of the validity and importance of international institutions, particularly of the United Nations. |
Ваше присутствие здесь сегодня является мощным признанием законности и важности международных институтов, в особенности Организации Объединенных Наций. |
The Office for Disarmament Affairs continues to foster its regional presence through its three regional centres. |
Действуя через три своих региональных центра, Управление по вопросам разоружения продолжает укреплять свое присутствие в регионах. |
Our presence here today is to reaffirm that the State of Qatar supports those commendable and huge efforts and the mandate entrusted to them. |
Наше присутствие здесь сегодня подтверждает, что Государство Катар поддерживает эти похвальные и масштабные усилия и вверенный им мандат. |
A stronger, more visible United Nations presence is needed, together with more efficient coordination of all actors involved. |
Более мощное и ощутимое присутствие Организации Объединенных Наций необходимо наряду с более эффективной координацией деятельности всех участвующих в этих процессах субъектов. |
I would very much like to thank the United Nations for its very significant presence in our country. |
Я хотел бы выразить огромную признательность Организации Объединенных Наций за ее весьма существенное присутствие в нашей стране. |
The United Kingdom had never challenged the Argentine authorities' effective presence on and public administration of the Malvinas Islands. |
Соединенное Королевство никогда не оспаривало эффективное присутствие аргентинских властей на Мальвинских островах и государственное управление ими. |
The Chairman (spoke in French): Mr. Minister, your presence today lends significant weight to this ceremony. |
Председатель (говорит по - французски): Г-н министр, Ваше присутствие на сегодняшнем заседании придает особое значение этому мероприятию. |
The Committee notes with satisfaction the presence of the National Human Rights Commission of Togo and the information provided by its Chairperson. |
Комитет с удовлетворением отмечает присутствие представителей Национальной комиссии по правам человека Того, а также представленную ее председателем информацию. |
There was general acknowledgement and thanks for the presence of the President of the Council at the Working Group's session. |
Собравшиеся выразили признательность и благодарность за присутствие на сессии Рабочей группы Председателя Совета. |
OHCHR also maintains a small presence in the Phnom Penh Municipal Court. |
Кроме того, Отделение УВКПЧ поддерживает немногочисленное присутствие в муниципальном суде Пномпеня. |
Their presence was in violation of the Comprehensive Peace Agreement and child rights provisions. |
Их присутствие было нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения и положений о правах детей. |
Demining activities will take place during the period 2009-2011 in areas where the presence of anti-personnel mines is known. |
В период 2009-2011 годов будет проходить деятельность по разминированию в районах, где известно присутствие противопехотных мин. |
The mandatory presence of a lawyer or trusted adult remains rare. |
Обязательное присутствие адвоката или доверенного лица обеспечивается не всегда. |
The Institute's presence throughout the territory of Uruguay should also be ensured. |
Необходимо обеспечить присутствие Института на всей территории Уругвая. |
NGOs are reported to maintain a strong presence on both the formal and informal environmental educational scene. |
Сообщается, что НПО сохраняют свое заметное присутствие в сфере как официального, так и неофициального экологического просвещения. |
The presence of such workers in a State's territory should not pose an obstacle to its ratification of the Convention. |
Присутствие таких трудящихся на территории какого-либо государства не должно создавать препятствий на пути ратификации им Конвенции. |
The comparative advantages of UNDP are seen as its ability to bring partners together and its universal presence. |
К сравнительным преимуществам относятся способность этой организации сводить вместе партнеров и ее повсеместное присутствие. |
This is particularly important in the context of NCCs where there is very limited United Nations presence. |
Это особенно важно в отношении стран-чистых доноров, в которых присутствие Организации Объединенных Наций весьма ограничено. |
In line with the Triennial Comprehensive Policy Review, UNDP has strengthened its regional presence. |
В соответствии с выводами по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики ПРООН расширила свое региональное присутствие. |
An adequate regional presence would reduce the procurement process lead-time and associated process costs. |
Надлежащее региональное присутствие позволит сократить сроки закупок и связанные с ними расходы. |
Thus, there will be a need for an increased presence of the Civil Affairs Section in the field offices. |
Таким образом, необходимо будет более широкое присутствие Секции по гражданским вопросам в местных отделениях. |
The Caribbean deserved and demanded a meaningful, measurable and tangible engagement in the region, for which a physical presence was necessary. |
Страны Карибского бассейна заслуживают и требуют конструктивного, реального и ощутимого участия в делах региона, для чего необходимо физическое присутствие. |
Those violations occurred despite the presence of the United Nations in the Territory. |
Эти нарушения происходят, несмотря на присутствие в территории представителей Организации Объединенных Наций. |