Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
It also supports the presence of the United Nations Disengagement Observer Force, which it considers fundamental for maintaining stability in the region. Она также поддерживает присутствие Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, считая его важнейшей предпосылкой поддержания стабильности в регионе.
Since the Afghan National Police is the only security force that maintains a durable presence in communities across Afghanistan, its shortcomings have serious effects. Поскольку Афганская национальная полиция является единственной силовой структурой, которая сохраняет свое устойчивое присутствие в общинах на всей территории страны, ее недостатки влекут за собой серьезные последствия.
Your presence here today is a very powerful recognition of the validity and importance of international institutions, particularly of the United Nations. Ваше присутствие здесь сегодня является мощным признанием законности и важности международных институтов, в особенности Организации Объединенных Наций.
The Office for Disarmament Affairs continues to foster its regional presence through its three regional centres. Действуя через три своих региональных центра, Управление по вопросам разоружения продолжает укреплять свое присутствие в регионах.
Our presence here today is to reaffirm that the State of Qatar supports those commendable and huge efforts and the mandate entrusted to them. Наше присутствие здесь сегодня подтверждает, что Государство Катар поддерживает эти похвальные и масштабные усилия и вверенный им мандат.
A stronger, more visible United Nations presence is needed, together with more efficient coordination of all actors involved. Более мощное и ощутимое присутствие Организации Объединенных Наций необходимо наряду с более эффективной координацией деятельности всех участвующих в этих процессах субъектов.
I would very much like to thank the United Nations for its very significant presence in our country. Я хотел бы выразить огромную признательность Организации Объединенных Наций за ее весьма существенное присутствие в нашей стране.
The United Kingdom had never challenged the Argentine authorities' effective presence on and public administration of the Malvinas Islands. Соединенное Королевство никогда не оспаривало эффективное присутствие аргентинских властей на Мальвинских островах и государственное управление ими.
The Chairman (spoke in French): Mr. Minister, your presence today lends significant weight to this ceremony. Председатель (говорит по - французски): Г-н министр, Ваше присутствие на сегодняшнем заседании придает особое значение этому мероприятию.
The Committee notes with satisfaction the presence of the National Human Rights Commission of Togo and the information provided by its Chairperson. Комитет с удовлетворением отмечает присутствие представителей Национальной комиссии по правам человека Того, а также представленную ее председателем информацию.
There was general acknowledgement and thanks for the presence of the President of the Council at the Working Group's session. Собравшиеся выразили признательность и благодарность за присутствие на сессии Рабочей группы Председателя Совета.
OHCHR also maintains a small presence in the Phnom Penh Municipal Court. Кроме того, Отделение УВКПЧ поддерживает немногочисленное присутствие в муниципальном суде Пномпеня.
Their presence was in violation of the Comprehensive Peace Agreement and child rights provisions. Их присутствие было нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения и положений о правах детей.
Demining activities will take place during the period 2009-2011 in areas where the presence of anti-personnel mines is known. В период 2009-2011 годов будет проходить деятельность по разминированию в районах, где известно присутствие противопехотных мин.
The mandatory presence of a lawyer or trusted adult remains rare. Обязательное присутствие адвоката или доверенного лица обеспечивается не всегда.
The Institute's presence throughout the territory of Uruguay should also be ensured. Необходимо обеспечить присутствие Института на всей территории Уругвая.
NGOs are reported to maintain a strong presence on both the formal and informal environmental educational scene. Сообщается, что НПО сохраняют свое заметное присутствие в сфере как официального, так и неофициального экологического просвещения.
The presence of such workers in a State's territory should not pose an obstacle to its ratification of the Convention. Присутствие таких трудящихся на территории какого-либо государства не должно создавать препятствий на пути ратификации им Конвенции.
The comparative advantages of UNDP are seen as its ability to bring partners together and its universal presence. К сравнительным преимуществам относятся способность этой организации сводить вместе партнеров и ее повсеместное присутствие.
This is particularly important in the context of NCCs where there is very limited United Nations presence. Это особенно важно в отношении стран-чистых доноров, в которых присутствие Организации Объединенных Наций весьма ограничено.
In line with the Triennial Comprehensive Policy Review, UNDP has strengthened its regional presence. В соответствии с выводами по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики ПРООН расширила свое региональное присутствие.
An adequate regional presence would reduce the procurement process lead-time and associated process costs. Надлежащее региональное присутствие позволит сократить сроки закупок и связанные с ними расходы.
Thus, there will be a need for an increased presence of the Civil Affairs Section in the field offices. Таким образом, необходимо будет более широкое присутствие Секции по гражданским вопросам в местных отделениях.
The Caribbean deserved and demanded a meaningful, measurable and tangible engagement in the region, for which a physical presence was necessary. Страны Карибского бассейна заслуживают и требуют конструктивного, реального и ощутимого участия в делах региона, для чего необходимо физическое присутствие.
Those violations occurred despite the presence of the United Nations in the Territory. Эти нарушения происходят, несмотря на присутствие в территории представителей Организации Объединенных Наций.