Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
Some officials stressed that such mechanisms and a sound United Nations presence in Tajikistan would be essential to ensure political agreements among the parties to the conflict. Некоторые должностные лица подчеркнули, что такие механизмы и прочное присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане необходимы для достижения политических соглашений между сторонами в конфликте.
I shall be discussing with the Government and with the various agencies, programmes, funds and offices how this presence can best be organized. Я буду обсуждать с правительством и различными учреждениями, программами, фондами и управлениями вопрос о том, как лучше организовать это присутствие.
The presence of the United Nations military, police and civilian personnel continues to be an important factor in the efforts aimed at establishing peace in Angola. Присутствие военного, полицейского и гражданского персонала Организации Объединенных Наций по-прежнему является важным фактором в усилиях по установлению мира в Анголе.
An international observer presence helped to impress upon the voting public the importance of the election as well as their concern that international standards be maintained. Присутствие международных наблюдателей давало возможность продемонстрировать избирателям важное значение выборов, а также рассеять их сомнения в отношении того, что международные стандарты соблюдаются.
It is hoped that conditions there will soon allow for the resumption of at least a limited presence of United Nations international staff. Следует надеяться, что обстановка в Кабуле вскоре позволит восстановить, по меньшей мере, ограниченное присутствие международного персонала Организации Объединенных Наций.
Their presence is a threat to the people and their property, particularly as they do not receive humanitarian assistance and have to survive on their own. Их присутствие угрожает жизни людей и их имуществу, особенно если они не получают гуманитарной помощи и вынуждены полагаться только на собственные силы.
The presence in the Great Lakes region of about 2.5 million refugees, many of them armed, makes an already unstable situation more volatile. Присутствие в районе Великих озер примерно 2,5 млн. беженцев, многие из которых вооружены, делает и без того нестабильное положение еще более неустойчивым.
The Federal Republic of Yugoslavia assesses positively the past activities of UNPROFOR in the preservation of peace, and considers that its presence is still necessary. Союзная Республика Югославия положительно оценивает осуществленную в прошлом деятельность СООНО по поддержанию мира и считает, что их присутствие по-прежнему необходимо.
The Commission also agreed to the presence of observers of the "Serb Republic of Krajina" at the sites during the investigations. Комиссия также согласилась на присутствие наблюдателей "Республики Сербская Краина" на местах в ходе расследований.
I would like to emphasize that the Serbian paramilitary units in that region should have been withdrawn long ago, but UNPROFOR still tolerates their presence. Я хотел бы подчеркнуть, что сербские полувоенные формирования, имеющиеся в этом районе, должны были давно быть выведены, однако СООНО до сих пор терпят их присутствие.
During these discussions, he strongly urged me to recommend an increase in the United Nations military presence in Abkhazia as soon as possible. В ходе этих обсуждений он настоятельно призвал меня рекомендовать как можно скорее расширить военное присутствие Организации Объединенных Наций в Абхазии.
I believe that their presence there will be very important, especially during the critical final stages of demobilization and preparation for the elections. Я считаю, что ее присутствие там будет очень важным, особенно во время имеющих ключевое значение заключительных этапов демобилизации и подготовки к выборам.
As the peace process moves forward, the presence of a United Nations police element could be most useful, particularly when the national electoral campaign begins. По мере развития мирного процесса присутствие полицейского элемента Организации Объединенных Наций может оказаться наиболее полезным, в особенности, когда начнется национальная избирательная кампания.
Its presence was invaluable in helping to avert the mass starvation that many experts predicted would overtake Bosnia and Herzegovina during the past winter. Присутствие Сил было неоценимым в том отношении, что оно помогло не допустить массового голода, который, по предсказаниям многих экспертов, должен был охватить Боснию и Герцеговину прошлой зимой.
A number of delegations had called for the establishment of an information centre - or at least an information presence - in their countries. Ряд делегаций обратились с просьбой создать информационные центры в их странах или по меньшей мере обеспечить присутствие какого-либо информационного подразделения.
The Council stresses the importance it attaches to the role of UNAMIR, whose neutral and independent presence is crucial to creating conditions of security. Совет подчеркивает, что он придает важное значение роли МООНПР, нейтральное и независимое присутствие которой является решающим для создания условий безопасности.
The presence of women is crucial if they are to be effective watchdogs for their rights. Присутствие женщин имеет исключительно важное значение для того, чтобы они могли бдительно следить за соблюдением своих прав.
His presence among us is a sign of the importance the Government of Grenada attaches to the work of this important Committee and to decolonization matters. Его присутствие среди нас является признаком того значения, которое правительство Гренады придает работе этого важного Комитета и вопросам деколонизации.
However, his delegation appreciated the presence and continued active participation in the Committee's work of the delegations of the Russian Federation and China. Вместе с тем делегация Замбии с удовлетворением отмечает присутствие и продолжающееся активное участие в работе Комитета делегаций Российской Федерации и Китая.
The presence of a large multinational force in Haiti for approximately six months should have facilitated the preparation by the United Nations of a detailed budget for UNMIH with proper justification. Присутствие на Гаити крупных многонациональных сил в течение приблизительно шести месяцев должно было бы способствовать подготовке Организацией Объединенных Наций подробного бюджета МООНГ с должным обоснованием.
The presence of UNHCR officers in Hong Kong's camps also ensures that any mistreatment of the Vietnamese migrants will be immediately brought to the attention of the proper authorities. Присутствие сотрудников УВКБ в лагерях Гонконга также способствует тому, что любые случаи плохого обращения с вьетнамскими мигрантами немедленно доводятся до сведения соответствующих властей.
These indications are like body temperature measured by a thermometer which may or may not indicate the presence of a disease. Их можно сравнить с показателями температуры тела, измеряемой с помощью термометра, которая может указывать как на отсутствие, так и на присутствие болезни.
The presence of a high-level delegation enabled the Committee to engage in a frank and constructive dialogue with those directly responsible for the implementation of the Convention, at the federal and communities levels. Присутствие делегации высокого ранга позволило Комитету провести откровенный и конструктивный диалог с лицами, несущими непосредственную ответственность за осуществление Конвенции на федеральном и общинном уровнях.
With the authorization of the Board, we have been doing this, inter alia, through the maintenance of a continuous presence of Agency inspectors in the DPRK. С согласия Совета мы занимались этим, среди прочего, поддерживая постоянное присутствие инспекторов Агентства в КНДР.
Today the presence of the Mission, which has the support of the European Union, contributes effectively to overcoming the obstacles that still persist. Сегодня присутствие этой миссии в Сальвадоре, которая пользуется поддержкой Европейского союза, вносит эффективный вклад в преодоление все еще сохраняющихся препятствий.