Some officials stressed that such mechanisms and a sound United Nations presence in Tajikistan would be essential to ensure political agreements among the parties to the conflict. |
Некоторые должностные лица подчеркнули, что такие механизмы и прочное присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане необходимы для достижения политических соглашений между сторонами в конфликте. |
I shall be discussing with the Government and with the various agencies, programmes, funds and offices how this presence can best be organized. |
Я буду обсуждать с правительством и различными учреждениями, программами, фондами и управлениями вопрос о том, как лучше организовать это присутствие. |
The presence of the United Nations military, police and civilian personnel continues to be an important factor in the efforts aimed at establishing peace in Angola. |
Присутствие военного, полицейского и гражданского персонала Организации Объединенных Наций по-прежнему является важным фактором в усилиях по установлению мира в Анголе. |
An international observer presence helped to impress upon the voting public the importance of the election as well as their concern that international standards be maintained. |
Присутствие международных наблюдателей давало возможность продемонстрировать избирателям важное значение выборов, а также рассеять их сомнения в отношении того, что международные стандарты соблюдаются. |
It is hoped that conditions there will soon allow for the resumption of at least a limited presence of United Nations international staff. |
Следует надеяться, что обстановка в Кабуле вскоре позволит восстановить, по меньшей мере, ограниченное присутствие международного персонала Организации Объединенных Наций. |
Their presence is a threat to the people and their property, particularly as they do not receive humanitarian assistance and have to survive on their own. |
Их присутствие угрожает жизни людей и их имуществу, особенно если они не получают гуманитарной помощи и вынуждены полагаться только на собственные силы. |
The presence in the Great Lakes region of about 2.5 million refugees, many of them armed, makes an already unstable situation more volatile. |
Присутствие в районе Великих озер примерно 2,5 млн. беженцев, многие из которых вооружены, делает и без того нестабильное положение еще более неустойчивым. |
The Federal Republic of Yugoslavia assesses positively the past activities of UNPROFOR in the preservation of peace, and considers that its presence is still necessary. |
Союзная Республика Югославия положительно оценивает осуществленную в прошлом деятельность СООНО по поддержанию мира и считает, что их присутствие по-прежнему необходимо. |
The Commission also agreed to the presence of observers of the "Serb Republic of Krajina" at the sites during the investigations. |
Комиссия также согласилась на присутствие наблюдателей "Республики Сербская Краина" на местах в ходе расследований. |
I would like to emphasize that the Serbian paramilitary units in that region should have been withdrawn long ago, but UNPROFOR still tolerates their presence. |
Я хотел бы подчеркнуть, что сербские полувоенные формирования, имеющиеся в этом районе, должны были давно быть выведены, однако СООНО до сих пор терпят их присутствие. |
During these discussions, he strongly urged me to recommend an increase in the United Nations military presence in Abkhazia as soon as possible. |
В ходе этих обсуждений он настоятельно призвал меня рекомендовать как можно скорее расширить военное присутствие Организации Объединенных Наций в Абхазии. |
I believe that their presence there will be very important, especially during the critical final stages of demobilization and preparation for the elections. |
Я считаю, что ее присутствие там будет очень важным, особенно во время имеющих ключевое значение заключительных этапов демобилизации и подготовки к выборам. |
As the peace process moves forward, the presence of a United Nations police element could be most useful, particularly when the national electoral campaign begins. |
По мере развития мирного процесса присутствие полицейского элемента Организации Объединенных Наций может оказаться наиболее полезным, в особенности, когда начнется национальная избирательная кампания. |
Its presence was invaluable in helping to avert the mass starvation that many experts predicted would overtake Bosnia and Herzegovina during the past winter. |
Присутствие Сил было неоценимым в том отношении, что оно помогло не допустить массового голода, который, по предсказаниям многих экспертов, должен был охватить Боснию и Герцеговину прошлой зимой. |
A number of delegations had called for the establishment of an information centre - or at least an information presence - in their countries. |
Ряд делегаций обратились с просьбой создать информационные центры в их странах или по меньшей мере обеспечить присутствие какого-либо информационного подразделения. |
The Council stresses the importance it attaches to the role of UNAMIR, whose neutral and independent presence is crucial to creating conditions of security. |
Совет подчеркивает, что он придает важное значение роли МООНПР, нейтральное и независимое присутствие которой является решающим для создания условий безопасности. |
The presence of women is crucial if they are to be effective watchdogs for their rights. |
Присутствие женщин имеет исключительно важное значение для того, чтобы они могли бдительно следить за соблюдением своих прав. |
His presence among us is a sign of the importance the Government of Grenada attaches to the work of this important Committee and to decolonization matters. |
Его присутствие среди нас является признаком того значения, которое правительство Гренады придает работе этого важного Комитета и вопросам деколонизации. |
However, his delegation appreciated the presence and continued active participation in the Committee's work of the delegations of the Russian Federation and China. |
Вместе с тем делегация Замбии с удовлетворением отмечает присутствие и продолжающееся активное участие в работе Комитета делегаций Российской Федерации и Китая. |
The presence of a large multinational force in Haiti for approximately six months should have facilitated the preparation by the United Nations of a detailed budget for UNMIH with proper justification. |
Присутствие на Гаити крупных многонациональных сил в течение приблизительно шести месяцев должно было бы способствовать подготовке Организацией Объединенных Наций подробного бюджета МООНГ с должным обоснованием. |
The presence of UNHCR officers in Hong Kong's camps also ensures that any mistreatment of the Vietnamese migrants will be immediately brought to the attention of the proper authorities. |
Присутствие сотрудников УВКБ в лагерях Гонконга также способствует тому, что любые случаи плохого обращения с вьетнамскими мигрантами немедленно доводятся до сведения соответствующих властей. |
These indications are like body temperature measured by a thermometer which may or may not indicate the presence of a disease. |
Их можно сравнить с показателями температуры тела, измеряемой с помощью термометра, которая может указывать как на отсутствие, так и на присутствие болезни. |
The presence of a high-level delegation enabled the Committee to engage in a frank and constructive dialogue with those directly responsible for the implementation of the Convention, at the federal and communities levels. |
Присутствие делегации высокого ранга позволило Комитету провести откровенный и конструктивный диалог с лицами, несущими непосредственную ответственность за осуществление Конвенции на федеральном и общинном уровнях. |
With the authorization of the Board, we have been doing this, inter alia, through the maintenance of a continuous presence of Agency inspectors in the DPRK. |
С согласия Совета мы занимались этим, среди прочего, поддерживая постоянное присутствие инспекторов Агентства в КНДР. |
Today the presence of the Mission, which has the support of the European Union, contributes effectively to overcoming the obstacles that still persist. |
Сегодня присутствие этой миссии в Сальвадоре, которая пользуется поддержкой Европейского союза, вносит эффективный вклад в преодоление все еще сохраняющихся препятствий. |