The presence in Cuba of fugitives from United States justice |
Присутствие на Кубе лиц, скрывающихся от американского правосудия |
The Mayor's presence also signals our shared resolve to have the perpetrators brought to justice and to take further steps to render this world safe from such crimes against humanity. |
Присутствие мэра также свидетельствует о нашей общей решимости привлечь преступников к ответственности и принять дальнейшие меры по обеспечению безопасности этой планеты от подобного рода преступлений против человечества. |
The continuing presence of Georgian troops in the upper Kodori Valley, in violation of the Moscow Agreement, has been a major source of tension and distrust. |
Сохраняющееся присутствие грузинских войск в северной части Кодорского ущелья в нарушение Московского соглашения является значительным источником напряженности и недоверия. |
Australia fully endorses the Secretary-General's judgement in his report that East Timor will require a substantial international presence after independence if the transition to an effective democratic administration is to be completed. |
Австралия полностью поддерживает содержащиеся в докладе Генерального секретаря выводы о том, что Восточному Тимору потребуется существенное международное присутствие и после достижения независимости для завершения перехода к эффективному демократическому управлению. |
There is a real risk that militias would escalate violence significantly if the United Nations security presence were to be withdrawn. |
Существует реальная опасность того, что действия боевиков приведут к эскалации насилия в случае, если присутствие Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности будет свернуто. |
The Unit's presence in Afghanistan was henceforth restricted to Kabul and Faizabad, until September 2001, when all international United Nations staff left the country. |
После этого присутствие Группы в Афганистане было ограничено Кабулом и Файзабадом, и так продолжалось до сентября 2001 года, когда весь международный персонал Организации Объединенных Наций покинул страну. |
Consequently the Civil Affairs Unit strengthened its presence in Quetta and Peshawar, to liaise with the large Afghan communities living in these areas of Pakistan. |
Вследствие этого Группа по гражданским вопросам усилила свое присутствие в Кветте и Пешаваре для поддержания связи с большими афганскими общинами, проживающими в этих районах Пакистана. |
From 7 April, the Lebanese Joint Security Forces augmented their ground patrols and instituted new checkpoints, and the Lebanese Army enhanced its presence. |
С 7 апреля ливанские объединенные силы безопасности активизировали свое наземное патрулирование и создали новые контрольно-пропускные пункты, а Ливанская армия расширила свое присутствие. |
The military operations and presence in the Democratic Republic of the Congo of all sides have been transformed into self-financing activities, whereby no real budgetary burden is borne by the parties concerned. |
Военные операции и присутствие в Демократической Республике Конго всех сторон превращены в самофинансирующуюся деятельность, в силу чего соответствующие стороны не несут никакой действительной бюджетной нагрузки. |
The President: I should like to acknowledge the presence at the Council table of the Minister of International Development of Norway, Ms. Anne Kristin Sydnes. |
Председатель: Я хотел бы отметить присутствие за столом Совета министра по вопросам международного развития Норвегии г-жи Анны-Кристин Сюднес. |
The proposal made by the Security Council mission, following its visit to the region, that the United Nations presence be maintained in East Timor has won extensive support. |
Предложение миссии Совета Безопасности по итогам ее визита в регион сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе снискало широкую поддержку. |
We believe that such a presence should be mandated by the United Nations and should comprise as wide as possible representation of countries. |
Мы считаем, что такое присутствие должно быть санкционировано Организацией Объединенных Наций и должно опираться на максимально широкое представительство стран. |
We see the presence of President Kabila today as a signal of his commitment to this process, and we welcome this pragmatism. |
Мы считаем, что присутствие президента Кабилы на сегодняшнем заседании говорит о его приверженности этому процессу, и мы приветствуем этот прагматический подход. |
For example, investments in modern luggage scanning systems have made it possible to detect the presence of arms, explosives and hazardous materials. |
В качестве примера следует отметить, что были осуществлены инвестиции в модернизацию системы проверки багажа, что позволяет обнаруживать присутствие взрывчатых веществ и опасных материалов. |
We could certainly see with our own eyes that the sheer presence of United Nations personnel made a huge difference in the chemistry of the region. |
Мы могли убедиться воочию, что лишь присутствие персонала Организации Объединенных Наций имело большое значение для изменения обстановки в регионе. |
An alien whose presence may disturb internal public order or compromise the international relations of the Republic. |
иностранцу, присутствие которого может повлиять на общественный порядок в стране или нанести ущерб внешним сношениям Республики; |
To achieve these tasks in the most effective manner, it will be necessary for the United Nations to establish an integrated and well coordinated presence in Angola. |
Для максимально эффективного решения этих задач потребуется установить комплексное и хорошо скоординированное присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе. |
This mechanism may include the presence of an International Force to cooperate with the two countries, in the short term, to secure their common border. |
Данный механизм может включать присутствие международных сил, которые будут сотрудничать с обеими странами в краткосрочном плане в обеспечении безопасности их общей границы. |
The presence of the State representatives on the Planning Mission was a physical demonstration to the people of Sierra Leone of the commitment of the international community to the Special Court. |
Присутствие представителей государств в качестве членов миссии по планированию явилось для народа Сьерра-Леоне материальным свидетельством приверженности международного сообщества делу создания Специального суда. |
Its present commercial activities do not suffice for, and are not a factor in, its continued military presence in the Democratic Republic of the Congo. |
Ее нынешняя коммерческая деятельность не достаточна для сохранения ее военного присутствия в Демократической Республике Конго и не является фактором, определяющим это присутствие. |
Their presence here is living proof that we are already working together in practice as we will in the near future as allies. |
Их присутствие здесь является наглядным подтверждением того, что мы уже действуем сообща на практике, так же, как и мы будем действовать в ближайшем будущем как союзники. |
Their presence confirms the common objectives of all Euro-Atlantic democracies; we share the same strategic goal of a peaceful and undivided Europe. |
Их присутствие подтверждает общую цель всех евроатлантических демократических стран; мы разделяем ту же самую стратегическую цель создания мирной и неделимой Европы. |
There may also be some UNITA presence associated with the refugee camps close to the border in the Democratic Republic of the Congo and in Zambia. |
Некоторое присутствие УНИТА может быть также связано с лагерями беженцев, расположенными рядом с границей в Демократической Республике Конго и Замбии. |
We appreciate the presence earlier this morning of the Secretary-General and the statement that he made. |
Мы с удовлетворением отмечаем присутствие здесь сегодня утром Генерального секретаря и сделанное им заявление. |
The Security Council's attention to Africa is understandable and Colombia considers the United Nations presence in that part of the world to be essential. |
Внимание Совета Безопасности к Африке вполне понятно, и Колумбия считает присутствие Организации Объединенных Наций в этой части планеты совершенно необходимым. |