| The presence of low concentrations of CTC in urban air might be the previously unrecognized source that could close the gap between emission estimates. | Присутствие ТХМ в городском воздухе в малых концентрациях, возможно, является ранее непризнанным источником, что могло бы устранить разночтения между оценочными показателями по выбросам. |
| It includes a specific commitment to promoting the participation and presence of young women in political office at all levels. | Он включает отдельное обязательство поощрять участие и присутствие молодых женщин в политической жизни на всех уровнях. |
| In northern Mali, much-needed food assistance was delivered through NGO partners as the heightened security situation prevented a United Nations presence. | В северных районах Мали столь необходимая продовольственная помощь доставлялась с помощью партнеров из числа неправительственных организаций, поскольку Организация Объединенных Наций не могла обеспечить там свое присутствие в силу ухудшения ситуации в плане безопасности. |
| The presence of Mr. Mahiga and his team there attest to that fact. | Об этом свидетельствует присутствие там г-на Махиги и его коллег. |
| The Institute maintains a presence on the ground to facilitate capacity-building and ensure full country ownership. | Чтобы облегчать наращивание потенциала и обеспечивать полную вовлеченность страны, Институт поддерживает свое присутствие на местах. |
| There has been some reduction in the intensity of fighting in areas where UNSMIS has established its presence. | В районах, где МООННС утвердила свое присутствие, произошло некоторое снижение интенсивности боевых столкновений. |
| We are very honoured by your presence. | Ваше присутствие - большая честь для нас. |
| Its presence was mentioned as a source of concern by most countries in the region. | По их мнению, присутствие этой группы является источником озабоченности для большинства стран региона. |
| It also aims to establish a permanent military and security presence. | Она также имеет своей целью обеспечить постоянное военное присутствие и присутствие сил безопасности. |
| Women and children are not found in the mines as their presence is believed to bring bad luck. | На приисках не работают женщины и дети: считается, что их присутствие приносит несчастье. |
| UNOCI also reinforced its presence in the area following the 8 June incident as described in paragraph 3 above. | ОООНКИ также усилила свое присутствие в районе после произошедшего 8 июня инцидента, о чем говорится в пункте 3, выше. |
| Your presence in Tokyo manifested the United Nations steadfast support for Afghanistan's long-term stability and prosperity. | Ваше присутствие на Токийской конференции стало проявлением решительной поддержки усилий по обеспечению долгосрочной стабильности и процветания в Афганистане со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The presence of MINUSTAH police facilitates the registration of complaints and grievances by residents. | Присутствие полицейских МООНСГ облегчает регистрацию жалоб и ходатайств жителей лагерей. |
| As per the Comprehensive Peace Agreement this presence is a clear violation. | В соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением такое присутствие является явным нарушением. |
| As at 20 January, seven agencies, funds and programmes had re-established a presence in Abyei town. | По состоянию на 20 января семь агентств, фондов и программ возобновили свое присутствие в городе Абьей. |
| Partnered operations put pressure on traditional insurgent facilitation routes, while a sustained presence degrades the insurgents' ability to resupply. | Совместные операции оказывают давление на традиционные каналы оказания помощи мятежникам, а устойчивое присутствие подрывает их способность пополнять запасы материальных средств. |
| The presence of observers helped to reassure opposition members. | Присутствие наблюдателей помогло успокоить членов оппозиции. |
| The presence of Vietnamese military forces in the region had recently been confirmed. | Недавно было подтверждено присутствие в регионе вьетнамской армии. |
| Your decision to establish a multidisciplinary United Nations presence in Bamako demonstrates your full commitment to the Malian people. | Ваше решение обеспечить многопрофильное присутствие Организации Объединенных Наций в Бамако свидетельствует о Вашей полной поддержке народа Мали. |
| In Lebanon, the United Nations humanitarian presence grew rapidly on the ground and intensive efforts were made to accelerate registration. | В Ливане гуманитарное присутствие Организации Объединенных Наций на местах быстро наращивалось, и прилагались интенсивные усилия для ускорения процесса регистрации. |
| In December, two further operations were conducted in the South Department, where there is no longer a permanent MINUSTAH military presence. | В декабре еще две операции были проведены в Южном департаменте, в котором присутствие постоянного военного компонента МООНСГ больше не обеспечивается. |
| AFISMA will establish presence in key localities in close coordination with the MDSF. | АФИСМА будет обеспечивать присутствие в важнейших населенных пунктах в тесной координации с МСОБ. |
| All local interlocutors called on UNSMIS to establish presence in the El Houleh area. | Все местные участники переговоров призывали МООННС обеспечить свое присутствие в пригороде Эль-Хула. |
| In the Central African Republic, UNHCR has established presence to ensure protection monitoring activities in Zemio, Mboki and Obo. | В Центральноафриканской Республике УВКБ установило свое присутствие для обеспечения контрольной деятельности по защите в Земио, Мбоки и Обо. |
| The presence of the National Human Rights Committee had attested to the State party's determination to defend human rights. | Присутствие представителей Национального комитета по правам человека свидетельствует о решимости государства-участника защищать права человека. |