Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
In the meantime, MONUC intends to increase its presence in Bunia, with a senior political adviser leading the team there. Пока же МООНДРК намеревается расширить свое присутствие в Буниа, и группу там будет возглавлять старший политический советник.
However, the presence of women does not guarantee attention to gender issues. Однако одно лишь присутствие женщин не гарантирует уделения внимания гендерным вопросам.
The presence of humanitarian actors reinforces the idea of neutrality - a concept fundamental to the protection of civilians. Присутствие гуманитарных организаций укрепляет идею нейтралитета - концепцию, имеющую важное значение для защиты гражданского населения.
Moreover, the presence of armed elements in refugee camps and internally displaced person settlements has very specific and serious humanitarian consequences. Более того, присутствие вооруженных элементов в лагерях беженцев и поселениях для перемещенных внутри страны лиц имеет весьма специфические и серьезные гуманитарные последствия.
The presence and intensive patrolling of almost 2,000 IPTF monitors made a crucial contribution to creating a stable environment. Присутствие почти 2000 наблюдателей СМПС и осуществлявшееся ими интенсивное патрулирование внесли решающий вклад в стабилизацию обстановки.
The application is refused if the applicant's presence in Moroccan territory may impair the interests of the State. Ходатайство отклоняется, если присутствие обратившегося с ним лица на территории Марокко может причинить ущерб интересам страны.
The presence of UNAMSIL has continued to underpin the stability that has prevailed since the elections of 14 May. Присутствие МООНСЛ по-прежнему обеспечивало стабильность, установившуюся после выборов 14 мая.
The international presence was important to help solve the problems and to create an atmosphere for their resolution. В содействии решению этих проблем и созданию условий для их решения важную роль может сыграть международное присутствие.
An international presence must be re-established as soon as possible. Необходимо как можно быстрее восстановить международное присутствие.
During the reporting period, the robust presence of the UNTAET military component continued to ensure a stable security environment. В рассматриваемый в докладе период мощное присутствие военного компонента ВАООНВТ продолжало обеспечивать стабильные условия безопасности.
However, UNTAET assesses that a presence of hard-line militia remains in West Timor, posing a continuing potential threat. Однако, по оценкам ВАООНВТ, присутствие радикально настроенных военизированных формирований в Восточном Тиморе сохраняется, создавая постоянную потенциальную угрозу.
This presence enabled the movement not only to sustain invaluable political contacts, but also to pursue economic and commercial ones. Это присутствие позволило движению не только поддерживать ценные политические контакты, но и налаживать экономические и коммерческие связи.
Poaching activities and the massive military presence have given rise to arms trafficking within some parks. Браконьерство и широкое присутствие военных породили в некоторых парках проблему торговли оружием.
Equally important is the apprehension of indicted war criminals, whose presence emboldens extremists and undermines reconciliation. Также важно взять под стражу военных преступников, которым предъявлено обвинение и чье присутствие стимулирует деятельность экстремистов и мешает примирению.
Their presence here today bears witness to the importance that those countries attach to this meeting and to this issue. Их сегодняшнее присутствие здесь свидетельствует о том значении, которое их страны придают этому заседанию и данной проблеме.
In the climate of insecurity, many people were concerned about the presence of so-called "foreigners". В этой небезопасной обстановке многих людей беспокоит присутствие «иностранцев».
The presence and activities of MONUC continue to have a positive impact on the humanitarian situation in many parts of the country. Присутствие и деятельность МООНДРК по-прежнему оказывают позитивное воздействие на гуманитарную ситуацию во многих частях страны.
The United Nations presence at the country level is important for the early prevention of conflict. Присутствие Организации Объединенных Наций на страновом уровне является важным фактором раннего предупреждения конфликтов.
There is no doubt that the presence of MONUC on the ground has had a stabilizing effect. Нет никакого сомнения в том, что присутствие МООНДРК на месте оказывает стабилизирующее воздействие.
Their presence and their briefings have given us invaluable first-hand perspectives. Их присутствие и брифинги предоставили нам ценную информацию непосредственно с места событий.
We are of the view that such a presence should be adequately planned and given a proper mandate. Мы считаем, что такое присутствие необходимо надлежащим образом спланировать и наделить должным мандатом.
The presence of three ombudsman could not reverse that trend. Присутствие трех омбудсменов не улучшает ситуацию.
It demonstrated that even a small United Nations presence, properly conceived and executed, can make a difference. Таким образом было продемонстрировано, что даже небольшое присутствие Организации Объединенных Наций, правильно продуманное и осуществляемое, может привести к успеху.
The presence of the UNTAET military component ensured the stable security environment necessary for rehabilitation and development activities. Присутствие военного компонента ВАООНВТ обеспечило стабильную и безопасную обстановку, необходимую для осуществления мероприятий в области восстановления и развития.
However, UNTAET considered that a presence of hard-line militia still remains in West Timor, posing a continuing potential threat. Однако, по мнению ВАООНВТ, присутствие непримиримых подразделений повстанцев, продолжающих свою деятельность в Восточном Тиморе, по-прежнему создает потенциальную угрозу.