| Military success guarantees the presence of a civilian role, which is an essential and indispensable element in any post-conflict reconstruction. | Успех военной операции гарантирует присутствие гражданского компонента, поскольку он является основным и незаменимым элементом в любом процессе постконфликтного восстановления. |
| The presence of humanitarian and other international actors in areas of crisis has increased dramatically and the spectrum of their activities broadened. | Присутствие гуманитарных и других международных действующих лиц в районах кризисов резко возросло, и круг их деятельности расширился. |
| The United Nations presence is critically important to successful elections next 30 January and beyond, and to economic development and reconstruction. | Присутствие Организации Объединенных Наций крайне необходимо для успешного проведения выборов 30 января следующего года и позднее, а также для экономического развития и восстановления. |
| We are very honoured by the presence of the Minister of Serbia and Montenegro. | Для нас большая честь - присутствие министра из Сербии и Черногории. |
| It plays a particularly large role in diffusing knowledge and ideas in services sectors, where local presence is often a necessity. | Они играют исключительно важную роль в распространении знаний и идей в секторах сферы обслуживания, в то время как местное присутствие зачастую становится необходимостью. |
| Their presence has helped to restore calm to Kosovo, although there are still reports of looting and unrest. | Их присутствие способствовало восстановлению спокойствия в Косово, хотя по-прежнему поступают сообщения об актах мародерства и беспорядках. |
| The international presence in Kosovo should move increasingly to words a monitoring role and have less of a governing role. | Международное присутствие в Косово должно постепенно брать на себя функции по наблюдению и все в меньшей степени играть руководящую роль. |
| The presence of the Somali Government in Mogadishu will strengthen and consolidate the reconciliation process that is still going on in that country. | Присутствие сомалийского правительства в Могадишо укрепит и упрочит все еще не завершенный в этой стране процесс примирения. |
| The Committee also appreciates the presence of the substantial delegation which represented various branches of the Government. | Комитет также высоко оценивает присутствие представительной делегации в составе работников различных министерств и ведомств. |
| The unquantifiable but significant presence of clandestine immigrants posed a real problem, in the context of criminal activity, among others. | Присутствие неизвестного, но значительного числа нелегальных иммигрантов порождает реальную проблему, в частности, в области преступности. |
| I should also like to welcome the presence of Mr. D'Alema, who highlighted Italy's efforts to promote the reconstruction of Afghanistan. | Я хотел бы также приветствовать присутствие г-на Д'Алемы, который рассказал об усилиях Италии по восстановлению Афганистана. |
| An important element in enhancing the credibility of the election was the presence of observers. | Присутствие наблюдателей стало важным элементом укрепления доверия к выборам. |
| The presence of illegal armed groups remained a matter of great concern. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает присутствие незаконных вооруженных групп. |
| The security personnel's presence remained visible but discreet, and no disturbances were observed. | Присутствие персонала по обеспечению безопасности оставалось заметным, но не навязчивым, и никаких беспорядков отмечено не было. |
| The presence of pests can detract from the commercial presentation and acceptance of the tomatoes. | Присутствие насекомых-вредителей может ухудшить товарный вид и снизить привлекательность томатов. |
| However, UNCTAD advisors and experts had maintained an active presence in the field, despite interruptions and uncertainties. | В то же время, несмотря на сбои и неопределенность, по-прежнему сохраняется активное присутствие консультантов и экспертов ЮНКТАД на местах. |
| Their presence can create or trigger destabilizing effects on ethnic balances or be a considerable drain on natural resources. | Их присутствие может послужить дестабилизирующим фактором для этнических разногласий или же значительно ослабить природные ресурсы. |
| Clearly, a United Nations peacekeeping presence will be required in some form until possibly that date. | Ясно, что в той или иной форме миротворческое присутствие Организации Объединенных Наций будет необходимо, возможно, до этой даты. |
| Such a presence has the full support of the East Timorese leadership. | Такое присутствие пользуется всемерной поддержкой восточнотиморского руководства. |
| Mr. de La Sablière: At the outset, we greatly welcome President Obasanjo, whose presence honours us. | Г-н де ла Саблиер: Прежде всего мы тепло приветствуем президента Обасанджо, чье присутствие для нас большая честь. |
| The report shows United Nations as re-setting its a presence in the country. | В докладе показано, что Организация Объединенных Наций восстанавливает свое присутствие в этой стране. |
| A United Nations presence on the ground is important to provide visibility for the actual engagement of the international community in the process. | Присутствие Организации Объединенных Наций на месте важно как наглядное подтверждение фактического участия международного сообщества в этом процессе. |
| In the area of monitoring and verification, the report recommends that increasing use be made of the field presence of the United Nations. | В области контроля и проверки доклад рекомендует более широко использовать присутствие на местах Организации Объединенных Наций. |
| Liberia would consider it only fair that the UNAMSIL mandate should also provide for its presence in Liberia to facilitate credible reporting. | Либерия вполне справедливо считает, что мандат МООНСЛ должен также предусматривать ее присутствие в Либерии для содействия представлению достоверной информации. |
| Coltan has permitted the Rwandan army to sustain its presence in the Democratic Republic of the Congo. | Колтан позволяет руандийской армии сохранять свое присутствие в Демократической Республике Конго. |