However, the strong presence of UNMIL throughout the country may have deterred the use of its territory as a transit point to date. |
Однако мощное присутствие МООНЛ по всей стране, возможно, пока удерживало от использования ее территории в качестве транзитного пункта. |
The presence of fundamentalist foreign fighters in the midst of the opposition groups is unacceptable in that such elements have their own international agenda. |
Присутствие фундаменталистских иностранных боевиков в рядах оппозиционных групп является неприемлемым, поскольку такие элементы имеют свою международную программу действий. |
The presence of armed Liberian combatants with uncertain intentions in neighbouring countries also remains a serious cause for concern. |
Присутствие в соседних странах вооруженных либерийских комбатантов, имеющих неопределенные намерения, по-прежнему является предметом серьезной озабоченности. |
However, the more pronounced presence of the State was not implying a higher degree of attention to the specific situation and needs of women. |
Тем не менее более активное присутствие государства не означает усиления внимания к особым потребностям и положению женщин. |
The presence of the Armed Forces in those areas was intended to deter insurgent armed groups from enlisting members of the indigenous communities. |
Присутствие вооруженных сил Филиппин в этих районах направлено на то, чтобы помешать вооруженным группам повстанцев вербовать в свои ряды членов коренных общин. |
The presence of the minor or his or her parents (or guardians) is compulsory. |
Присутствие несовершеннолетнего или его родителей (или лиц их заменяющих) является обязательным. |
IOM has an established presence in nearly every country with more than 300 field offices globally. |
МОМ обеспечила свое присутствие почти в каждой стране, имея 300 местных отделений по всему миру. |
Continuous presence - also through the press and specialized media - contributes to making MSAs visible. |
Постоянное присутствие - также через прессу и специализированные средства информации способствует наглядности деятельности ОМР. |
Despite the presence of many uncontrolled armed groups in that region, no rebellion against Burundi was forming. |
Несмотря на присутствие в этом регионе многочисленных неконтролируемых вооруженных групп, никаких враждебных действий в отношении Бурунди не наблюдается. |
The presence of a Guinean unit in Somalia would be an important act of pan-African solidarity for the young democracy. |
Присутствие гвинейского подразделения в Сомали станет для этого молодого демократического государства важным актом африканской солидарности. |
The presence of these arms and the availability of the relevant ammunition facilitate armed banditry and crime. |
Присутствие этого оружия и наличие боеприпасов к нему ведут к росту вооруженного бандитизма и преступности. |
The Panel notes again in this context the presence of predominately post-embargo-produced small arms ammunition in Darfur. |
Группа вновь отмечает в этой связи присутствие в Дарфуре боеприпасов для стрелкового оружия, изготовленных главным образом после введения эмбарго. |
The Government of the Sudan therefore does not consider the presence of MIG-29s in Darfur to be a violation of its obligations. |
Поэтому правительство Судана не считает присутствие самолетов МиГ-29 в Дарфуре нарушением своих обязательств. |
Humanitarian organizations stated that key to effective mitigation measures is stronger direct staff presence on the ground and strengthened engagement with the beneficiary communities. |
Гуманитарные организации заявили, что ключом к эффективным мерам по ослаблению рисков является более заметное непосредственное присутствие персонала на местах и более тесное взаимодействие с общинами-бенефициарами. |
Further recent studies have shown the presence of PFOS in food, air and environmental and drinking water. |
Дальнейшие исследования доказали присутствие ПФОС в пище, воздухе и природной и питьевой воде. |
Its persistence and presence in the environment gives cause for concern as the substance also bioaccumulates and is toxic. |
Ее стойкость и присутствие в окружающей среде дают основания для беспокойства, поскольку вещество также является токсичным и склонным к биоаккумуляции. |
Among others, reporting relationships have been amended, and physical presence in regions has been strengthened to reflect the strategic intent of UNEP. |
В частности, изменились отношения подотчетности и было усилено физическое присутствие в регионах, что отражает стратегические намерения ЮНЕП. |
The Ugandan Allied Democratic Front consolidated its presence in Beni and Lubero territories. |
Угандийский Демократический союзный фронт усилил свое присутствие в территориях Бени и Луберо. |
The presence of electoral observers, both national and international, will be critical for the transparency of the electoral process. |
Присутствие на выборах национальных и международных наблюдателей будет иметь решающее значение с точки зрения обеспечения прозрачности избирательного процесса. |
MINURCAT also increased patrols in an effort to project presence and reassure the local population. |
МИНУРКАТ также активизировала патрулирование в попытке продемонстрировать свое присутствие и успокоить местное население. |
There is limited United Nations presence in LRA-affected areas, including the Obo Area. |
В затронутых ЛРА районах, в том числе в районе Обо, присутствие Организации Объединенных Наций ограничено. |
However, their presence on the streets remains limited mainly to regulating traffic. |
Однако присутствие полицейских на улицах по-прежнему в основном ограничивается регулированием транспортного движения. |
Civilian activities and presence in the buffer zone reflect a sense of increased security as Cypriots try to pursue normal lives. |
Гражданская деятельность и гражданское присутствие в буферной зоне свидетельствуют об оздоровлении ситуации по мере того, как киприоты пытаются наладить нормальную жизнь. |
UNOCI also strengthened its civilian presence in many areas around the country to proactively assist in responding to potential challenges. |
ОООНКИ усилила также свое гражданское присутствие во многих районах страны, с тем чтобы проактивно участвовать в реагировании на потенциальные вызовы. |
It is urgent that BINUCA and the United Nations country team increase their presence outside Bangui. |
Необходимо, чтобы ОПООНМЦАР и страновая группа Организации Объединенных Наций в срочном порядке увеличили свое присутствие за пределами Банги. |