Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
However, the strong presence of UNMIL throughout the country may have deterred the use of its territory as a transit point to date. Однако мощное присутствие МООНЛ по всей стране, возможно, пока удерживало от использования ее территории в качестве транзитного пункта.
The presence of fundamentalist foreign fighters in the midst of the opposition groups is unacceptable in that such elements have their own international agenda. Присутствие фундаменталистских иностранных боевиков в рядах оппозиционных групп является неприемлемым, поскольку такие элементы имеют свою международную программу действий.
The presence of armed Liberian combatants with uncertain intentions in neighbouring countries also remains a serious cause for concern. Присутствие в соседних странах вооруженных либерийских комбатантов, имеющих неопределенные намерения, по-прежнему является предметом серьезной озабоченности.
However, the more pronounced presence of the State was not implying a higher degree of attention to the specific situation and needs of women. Тем не менее более активное присутствие государства не означает усиления внимания к особым потребностям и положению женщин.
The presence of the Armed Forces in those areas was intended to deter insurgent armed groups from enlisting members of the indigenous communities. Присутствие вооруженных сил Филиппин в этих районах направлено на то, чтобы помешать вооруженным группам повстанцев вербовать в свои ряды членов коренных общин.
The presence of the minor or his or her parents (or guardians) is compulsory. Присутствие несовершеннолетнего или его родителей (или лиц их заменяющих) является обязательным.
IOM has an established presence in nearly every country with more than 300 field offices globally. МОМ обеспечила свое присутствие почти в каждой стране, имея 300 местных отделений по всему миру.
Continuous presence - also through the press and specialized media - contributes to making MSAs visible. Постоянное присутствие - также через прессу и специализированные средства информации способствует наглядности деятельности ОМР.
Despite the presence of many uncontrolled armed groups in that region, no rebellion against Burundi was forming. Несмотря на присутствие в этом регионе многочисленных неконтролируемых вооруженных групп, никаких враждебных действий в отношении Бурунди не наблюдается.
The presence of a Guinean unit in Somalia would be an important act of pan-African solidarity for the young democracy. Присутствие гвинейского подразделения в Сомали станет для этого молодого демократического государства важным актом африканской солидарности.
The presence of these arms and the availability of the relevant ammunition facilitate armed banditry and crime. Присутствие этого оружия и наличие боеприпасов к нему ведут к росту вооруженного бандитизма и преступности.
The Panel notes again in this context the presence of predominately post-embargo-produced small arms ammunition in Darfur. Группа вновь отмечает в этой связи присутствие в Дарфуре боеприпасов для стрелкового оружия, изготовленных главным образом после введения эмбарго.
The Government of the Sudan therefore does not consider the presence of MIG-29s in Darfur to be a violation of its obligations. Поэтому правительство Судана не считает присутствие самолетов МиГ-29 в Дарфуре нарушением своих обязательств.
Humanitarian organizations stated that key to effective mitigation measures is stronger direct staff presence on the ground and strengthened engagement with the beneficiary communities. Гуманитарные организации заявили, что ключом к эффективным мерам по ослаблению рисков является более заметное непосредственное присутствие персонала на местах и более тесное взаимодействие с общинами-бенефициарами.
Further recent studies have shown the presence of PFOS in food, air and environmental and drinking water. Дальнейшие исследования доказали присутствие ПФОС в пище, воздухе и природной и питьевой воде.
Its persistence and presence in the environment gives cause for concern as the substance also bioaccumulates and is toxic. Ее стойкость и присутствие в окружающей среде дают основания для беспокойства, поскольку вещество также является токсичным и склонным к биоаккумуляции.
Among others, reporting relationships have been amended, and physical presence in regions has been strengthened to reflect the strategic intent of UNEP. В частности, изменились отношения подотчетности и было усилено физическое присутствие в регионах, что отражает стратегические намерения ЮНЕП.
The Ugandan Allied Democratic Front consolidated its presence in Beni and Lubero territories. Угандийский Демократический союзный фронт усилил свое присутствие в территориях Бени и Луберо.
The presence of electoral observers, both national and international, will be critical for the transparency of the electoral process. Присутствие на выборах национальных и международных наблюдателей будет иметь решающее значение с точки зрения обеспечения прозрачности избирательного процесса.
MINURCAT also increased patrols in an effort to project presence and reassure the local population. МИНУРКАТ также активизировала патрулирование в попытке продемонстрировать свое присутствие и успокоить местное население.
There is limited United Nations presence in LRA-affected areas, including the Obo Area. В затронутых ЛРА районах, в том числе в районе Обо, присутствие Организации Объединенных Наций ограничено.
However, their presence on the streets remains limited mainly to regulating traffic. Однако присутствие полицейских на улицах по-прежнему в основном ограничивается регулированием транспортного движения.
Civilian activities and presence in the buffer zone reflect a sense of increased security as Cypriots try to pursue normal lives. Гражданская деятельность и гражданское присутствие в буферной зоне свидетельствуют об оздоровлении ситуации по мере того, как киприоты пытаются наладить нормальную жизнь.
UNOCI also strengthened its civilian presence in many areas around the country to proactively assist in responding to potential challenges. ОООНКИ усилила также свое гражданское присутствие во многих районах страны, с тем чтобы проактивно участвовать в реагировании на потенциальные вызовы.
It is urgent that BINUCA and the United Nations country team increase their presence outside Bangui. Необходимо, чтобы ОПООНМЦАР и страновая группа Организации Объединенных Наций в срочном порядке увеличили свое присутствие за пределами Банги.