| President Taylor reiterated his support for such a presence, and welcomed my proposal to establish a small United Nations office in Liberia. | Президент Тейлор вновь заявил, что он поддерживает такое присутствие, и приветствовал мое предложение о создании в Либерии небольшого отделения Организации Объединенных Наций. |
| SFOR maintained a visible presence in key election areas throughout the polling to ensure a secure environment. | СПС обеспечивали заметное присутствие в основных районах в ходе проведения выборов для поддержания там спокойной обстановки. |
| The ongoing presence and support of UNHCR will also be an essential part of the continued involvement of the international community. | Сохраняющееся присутствие и содействие УВКБ также будет немаловажным элементом продолжающегося участия международного сообщества. |
| First, there should be strong and extensive international monitoring and assisting presence in Kosovo. | Во-первых, в Косово необходимо установить четкий и широкий международный контроль и обеспечивающее поддержку международное присутствие. |
| SFOR dismantled the roadblocks and maintained a presence in the area in order to prevent violence and destruction or vandalism. | СПС демонтировали дорожные заграждения и поддерживали свое присутствие в этом районе с целью предотвращения насилия, разрушений или вандализма. |
| The presence of the multinational protection force has contributed to the facilitation of safe and prompt delivery of humanitarian assistance in Albania. | Присутствие Многонациональных сил по охране внесло вклад в дело содействия безопасной и оперативной доставке гуманитарной помощи в Албании. |
| UNICEF and UNDP aim at prevention by identifying and addressing underlying vulnerabilities and several agencies' field presence plays an important role in their early warning capacity. | ЮНИСЕФ и ПРООН решают задачи превентивной деятельности путем выявления и устранения основополагающих факторов уязвимости, и присутствие ряда учреждений на местах играет важную роль в поддержании их потенциала раннего предупреждения. |
| That occasion will be a unique event to which the presence of parliamentarians will lend particular relevance. | Это будет уникальное событие, которому присутствие парламентариев придаст особую актуальность. |
| The OSCE presence in Albania continues to be an excellent example of OSCE's ability to cooperate with international organizations. | Присутствие ОБСЕ в Албании по-прежнему является прекрасным примером способности ОБСЕ сотрудничать с международными организациями. |
| MICIVIH's presence continues to be decisive in this process. | Присутствие МГМГ имеет решающее значение для этого процесса. |
| The return of displaced persons and the international presence will continue after the departure of UNTAES. | Возвращение перемещенных лиц, а также международное присутствие будет продолжаться и после ухода ВАООНВС. |
| In order to achieve all of this, the presence of the international community is of critical importance. | Для достижения всего этого критически важное значение имеет присутствие международного сообщества. |
| Our shared presence here is evidence that as Members of this great institution we have an opportunity to realize our collective aspirations and expectations. | Присутствие всех нас здесь свидетельствует о том, что мы все, являющиеся членами этого института, имеем возможность реализовать наши коллективные чаяния и надежды. |
| This presence has been the cause of our continued concern, because we have sacrificed half our population for our freedom. | Это присутствие является причиной нашей постоянной обеспокоенности, поскольку половина нашего населения погибла в борьбе за нашу свободу. |
| This assiduous presence attests to our unfaltering attachment to the lofty ideals promoted and defended by the United Nations. | Это постоянное присутствие свидетельствует о нашей неизменной приверженности тем высоким идеалам, которые продвигаются и отстаиваются Организацией Объединенных Наций. |
| The CCFs for Kazakstan, Krygyzstan and Moldova reflected an active UNDP presence in each of those countries. | РСС для Казахстана, Кыргызстана и Молдовы отражают активное присутствие ПРООН в каждой из этих стран. |
| It welcomes the presence of a high-level delegation, with which it engaged in an open and constructive dialogue. | Комитет высоко оценивает присутствие делегации столь высокого уровня, с которой он провел открытый и конструктивный диалог. |
| This clearly indicates that the United Nations Internet presence is an important channel of communication. | Это однозначно говорит о том, что присутствие Организации Объединенных Наций в Интернете является важным каналом коммуникации. |
| Indonesia has continued to maintain its military presence in East Timor. | В течение рассматриваемого периода Индонезия по-прежнему сохраняла в Восточном Тиморе свое военное присутствие. |
| Your presence today indicates your commitment and desire to cooperate fully and work together with the Special Committee in discharging its mandate. | Ваше присутствие здесь сегодня свидетельствует о вашей приверженности и стремлении всемерно сотрудничать со Специальным комитетом в выполнении его мандата. |
| We consider also that the continuing presence of huge numbers of conventional foreign armaments on our soil contravenes the relevant CFE Treaty provisions. | Мы считаем также, что дальнейшее присутствие значительного числа обычных иностранных вооружений на нашей земле противоречит соответствующим положениям ДОВСЕ. |
| The presence of women workers forced men therefore to accept remuneration below the minimum wage. | Иными словами, присутствие женщин на рынке труда заставило мужчин принять условия работы, предусматривающие денежное вознаграждение ниже уровня минимальной заработной платы. |
| The presence of paramilitaries in rural areas was also observed by members of the Office. | Присутствие военизированных групп в сельских районах также было отмечено сотрудниками Отделения. |
| The presence of the administering Powers is particularly important for the work of the Special Committee. | Присутствие представителей управляющих держав имеет особо важное значение для работы Специального комитета. |
| One important means of monitoring situations of internal displacement is through an international human rights field presence. | Одним из важнейших средств наблюдения за ситуациями, связанными с внутренним перемещением, является присутствие представителей международных организаций по правам человека на местах. |