| We would also welcome the presence here among us of Ambassador José Luis Guterres, Permanent Representative of Timor-Leste. | Мы также приветствуем присутствие посла Жозе Луиша Гутерриша, Постоянного представителя Тимора-Лешти. |
| When the parties are prepared to cooperate, however, an adequately resourced United Nations presence can be crucial to the consolidation of peace. | Однако, когда стороны готовы сотрудничать, адекватно обеспеченное ресурсами присутствие Организации Объединенных Наций может иметь решающее значение для укрепления мира. |
| The presence of such a large refugee population is a big burden for a poor country like Tanzania. | Присутствие такого большого числа беженцев является крайне обременительным для такой бедной страны, как Танзания. |
| Equally important for the credibility of the process was the presence of political party and candidate agents. | Не менее важным для поддержания доверия к процессу выборов было присутствие представителей политических партий и кандидатов. |
| In particular, the report confirmed that conditions in Mogadishu did not allow for a permanent United Nations presence. | В частности, в докладе было подтверждено, что условия в Могадишо делают невозможным постоянное присутствие здесь Организации Объединенных Наций. |
| This initiative requires the financial and logistical support of the international community and the presence of neutral observers. | Для осуществления этой инициативы потребуется финансовая и материально-техническая помощь международного сообщества, а также присутствие нейтральных наблюдателей. |
| The physical presence of so many other leaders persuaded them of the urgency to find peace. | Личное присутствие большого числа руководителей при решении этой проблемы убедило их в необходимости срочно искать пути к миру. |
| The presence of army bases near civilian populations increases risks of certain kinds of violence. | Присутствие военных баз вблизи мест проживания гражданского населения повышает опасность проявления некоторых видов насилия. |
| It was encouraged by the high level of participation and by the presence of the Italian students. | Он с удовлетворением отметил высокий уровень участия и присутствие итальянских студентов. |
| The presence of distinguished personalities at the meeting attests to the importance of this debate and of the subject matter we are addressing. | Присутствие видных деятелей на этом заседании свидетельствует о значении этого обсуждения и рассматриваемого нами вопроса. |
| Its presence will be particularly important in restoring a climate of trust between Khartoum and the rebels. | Особое значение ее присутствие будет иметь для установления климата доверия между Хартумом и повстанцами. |
| The presence of 230,000 Sudanese refugees in Chad creates a serious humanitarian problem. | Присутствие 230000 суданских беженцев в Чаде создает серьезную гуманитарную проблему. |
| The international presence must regain full control on the ground. | Международное присутствие должно восстановить полный контроль на местах. |
| My delegation appreciates the personal presence at this important Security Council meeting of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. | Моя делегация высоко оценивает личное присутствие Генерального секретаря г-на Кофи Аннана на этом важном заседании Совета Безопасности. |
| Our presence in Afghanistan was interrupted by war. | Наше присутствие в Афганистане было прервано войной. |
| Also welcome is the intention of the United States to create a broader PRT presence in the south. | Также вызывает надежду намерение Соединенных Штатов обеспечить присутствие ПГВ в пограничных районах на юге страны. |
| Our presence in the region, as well as our recommendations, contributed significantly to those changes. | Этим переменам существенно способствовали наше присутствие в регионе, равно как и наши рекомендации. |
| Croatia - commercial presence required in order to access the market. | Хорватия - для получения доступа на рынок необходимо коммерческое присутствие. |
| In all phases of peacekeeping and peace-building missions the presence of women must be visible and consistent. | На всех этапах миссий по поддержанию мира и миростроительству присутствие женщин должно быть видимым и последовательным. |
| The ongoing civil war in Afghanistan and the presence of armed militant groups in the region are having increasingly harmful effects on Central Asia. | Продолжающаяся гражданская война в Афганистане и присутствие в регионе вооруженных групп боевиков оказывает все более пагубное воздействие на Центральную Азию. |
| Military observers provide a United Nations presence in the East Timorese districts before the military and civilian police components are fully deployed. | Военные наблюдатели обеспечивают присутствие Организации Объединенных Наций в районах Восточного Тимора до полного развертывания компонентов военного персонала и гражданской полиции. |
| The presence of the Mission's Civil Affairs Unit in Afghanistan has been further consolidated during this period. | Присутствие Группы по гражданским вопросам Миссии в Афганистане за отчетный период еще больше укрепилось. |
| This presence can greatly contribute to promoting peace, national reconciliation, respect for human rights and security in the region. | Такое присутствие может существенным образом содействовать достижению мира, национального примирения, соблюдению прав человека и обеспечению безопасности во всем регионе. |
| Its presence now strengthens the capacities of those domestic actors. | Ее присутствие в настоящее время расширяет возможности этих внутренних участников. |
| The presence of women is being felt without discrimination in all spheres of economic activity. | Равноправное присутствие женщин ощущается во всех сферах экономической деятельности. |