| The presence here of its delegation expands the horizons of the Organization and opens one additional door of cooperation for us. | Присутствие здесь ее делегации расширяет горизонты Организации и открывает перед нами новые возможности для сотрудничества. |
| Your presence ensures that it will be wisely guided. | Ваше присутствие является залогом мудрого руководства ее работой. |
| The presence of so many world leaders in New York bears witness to the success of the United Nations during its half century of existence. | Присутствие такого числа мировых лидеров в Нью-Йорке свидетельствует об успехе Организации Объединенных Наций на протяжении ее полувекового существования. |
| I am also grateful to the Chairman of the Commission for Foreign Affairs of the Chamber of Deputies of my country for his presence here. | Я также благодарен Председателю Комиссии по иностранным делам палаты депутатов моей страны за его присутствие здесь. |
| Today, some people want to discuss the Indonesian presence in East Timor over the past 18 years. | Сегодня кое-кто стремится обсуждать присутствие Индонезии на Восточном Тиморе в течение прошедших 18 лет. |
| Each Antarctic Treaty Consultative Party is required to establish a presence on Antarctica. | Каждая консультативная сторона Договора об Антарктике должна установить присутствие в Антарктике. |
| Antarctica demands a strong United Nations presence. | В Антарктике необходимо мощное присутствие Организации Объединенных Наций. |
| Whether in peace-keeping, in assisting humanitarian efforts or in promoting cease-fires, the presence of UNPROFOR remains invaluable. | Будь то поддержание мира, содействие гуманитарным усилиям или обеспечение прекращения огня, присутствие СООНО по-прежнему неоценимо. |
| It is essential to take measures to establish an appropriate international presence there in order to prevent an even greater tragedy. | Необходимо обеспечить там соответствующее международное присутствие, с тем чтобы не допустить разрастания этой трагедии. |
| The presence of large numbers of small island States in the United Nations is an important guarantee of this. | Присутствие большого числа малых островных государств в Организации Объединенных Наций является важной гарантией этого. |
| The Chairman- in- Office, along with the other members of the Troika, has continued to guarantee a presence through local Embassies. | Нынешний Председатель вместе с другими членами Тройки продолжает гарантировать присутствие через местные посольства. |
| Their presence in those countries was a legacy of the former Soviet Union. | Их присутствие в этих странах было наследием бывшего Советского Союза. |
| Any such presence should be terminated immediately, totally and unconditionally. | Любое такое присутствие должно быть прекращено незамедлительно, полностью и безоговорочно. |
| Ambassador Young's presence here today lends prestige to this world Organization. | Присутствие здесь сегодня посла Янга повышает престиж этой всемирной Организации. |
| The presence at this session of an ad hoc delegation from my country is based on three special considerations. | Присутствие на этой сессии специальной делегации моей страны вызвано тремя особыми соображениями. |
| Even today, despite the presence of the multinational force, acts of violence against our population continue. | Даже сегодня, несмотря на присутствие многонациональных сил, акты насилия против нашего населения продолжаются. |
| Moreover, the presence on Rwandese soil of foreign and international troops shortly before and during the massacres could have prevented them. | Более того, присутствие на земле Руанды иностранных и международных сил непосредственно перед и во время кровавой резни могло бы предотвратить ее. |
| We welcome the presence in this Hall of the sister Republic of South Africa, and we congratulate it on the arrival of democracy there. | Мы приветствуем присутствие в этом Зале братской Южно-Африканской Республики и поздравляем ее с обретением демократии. |
| Its presence here reflects the momentous changes taking place in the world today. | Ее присутствие здесь отражает знаменательные перемены, происходящие сегодня в мире. |
| We are not and cannot be intimidated by the presence of a journalist, a reporter or a cameraman. | Нас не пугает и не может пугать присутствие журналистов, репортеров или операторов. |
| The international community's important presence in the field has had satisfactory results in terms of humanitarian assistance and of reduced tension. | Присутствие международного сообщества имеет важное значение и дает положительные результаты в плане гуманитарной помощи и ослабления напряженности. |
| The unit will have particular responsibility for the protection of witnesses when their presence is required in The Hague. | Это отделение будет нести особую ответственность за защиту свидетелей в тех случаях, когда потребуется обеспечить их присутствие в Гааге. |
| Their presence as observers unquestionably enriched the work of the Assembly. | Их присутствие в качестве наблюдателей, несомненно, обогащает деятельность Ассамблеи. |
| She concluded by condemning the presence and activities of mercenaries world wide. | В заключение она осуждает присутствие и деятельность наемников во всех частях мира. |
| The presence of military bases and installations constituted a similar obstacle to the implementation of the Declaration. | Аналогичным препятствием для осуществления Декларации является присутствие на территориях военных баз и объектов. |