Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
The presence of several foreign armed forces from countries with high HIV/AIDS prevalence, such as Uganda, has exacerbated an already highly worrying situation. Присутствие в стране воинских подразделений из стран с очень высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом, в частности из Уганды, усугубляло и без того весьма тревожную ситуацию.
We condemn vigorously those who violate the Constitution and who launch attacks against international presence, civilian as well as military. Мы решительно осуждаем тех, кто нарушает конституцию и совершает нападения на международное присутствие, как гражданское, так и военное.
The Special Rapporteur monitored the conflict and found that one reason for its continuation was the presence of mercenaries. Специальный докладчик следил за развитием конфликта и убедился в том, что одним из факторов, который влиял на его продолжение, служило присутствие наемников.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is expanding its field presence through the recruitment of additional staff in country. Управление по координации гуманитарной деятельности расширяет свое присутствие на местах путем набора дополнительного национального потенциала.
The presence of those settlers in the occupied territories is a crime in and of itself. Присутствие этих поселенцев на оккупированных территориях само по себе является преступлением.
I recognized the presence of a majority of the members through a vote and with my own eyes. Я отметил присутствие большинства членов при проведении голосования и убедился в этом, собственными глазами.
Rule 86 of the rules of procedure will clearly show us what determines the presence of delegations here. Правило 86 Правил процедуры ясно указывает, как определить присутствие делегатов в зале.
Your presence here reflects the importance of this moment for Colombia. Ваше присутствие в этом зале отражает важность этого особого для Колумбии момента.
In both cases, a number of issues, indicated by the presence of text in square brackets, remained unresolved. В обоих случаях оставались нерешенными несколько вопросов, о чем говорит присутствие в тексте формулировок в квадратных скобках.
Other comparative advantages of developed countries include the presence of United Nations agencies and a more modern and accessible media infrastructure. Другие сравнительные преимущества развитых стран включают присутствие учреждений Организации Объединенных Наций и более современную и доступную инфраструктуру средств массовой информации.
Most of them have been taken in by families, where their presence exerts great pressure on already meagre resources. Большинство из них нашли приют у своих родственников, однако их присутствие быстро истощает и без того скудные ресурсы.
The presence of child protection advisers within MONUC and UNAMSIL should help to ensure a flow of up-to-date information from the field to the Committee. Присутствие советников по защите детей в МООНДРК и МООНСЛ обеспечит получение Комитетом постоянно обновляемой информации с мест.
The second factor that has contributed to the high demand for technical assistance is the field presence of UNDP. Вторым фактором, способствующим высокому спросу на техническую помощь, является присутствие ПРООН на местах.
A substantial international presence, including civilian, military and police components, will be necessary after independence. И после обретения независимости потребуется существенное международное присутствие, включая гражданский, военный и полицейский компоненты.
We further agree that such a presence should be mandated by the Security Council and funded from assessed contributions. Мы также согласны с тем, что такое присутствие должно санкционироваться Советом Безопасности и финансироваться за счет начисленных взносов.
The presence of militia, landmines and unexploded ordnance have severed access to markets and basic health services. Присутствие вооруженных формирований, наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов лишило население доступа к рынкам и базовым медико-санитарным услугам.
Furthermore, the Registry's presence in the field will be strengthened through the establishment of two liaison officer posts in Belgrade and Sarajevo. Кроме того, присутствие Секретариата на местах будет расширено за счет учреждения двух должностей сотрудников по связи в Белграде и Сараево.
He also welcomed the presence and support of the High Commissioner for the activities of the Working Group. Он приветствовал также присутствие Верховного комиссара и поддержку ею Рабочей группы.
Her presence and commitment are an incentive to all participants and members of the Working Group. Ее присутствие и приверженность делу являются стимулом для всех участников заседаний Рабочей группы и ее членов.
The Security Council established the international presence in Kosovo and accordingly bears responsibility for the security and health of international personnel there. Совет учредил международное присутствие в Косово и, следовательно, несет ответственность за безопасность и здоровье находящегося в крае международного персонала.
We believe that the UNAIDS presence in the Pacific region needs to be maintained. Полагаем, что присутствие ЮНЭЙДС в Тихоокеанском регионе должно сохраняться.
We warmly welcome the presence of Minister João Bernardo de Miranda. Мы тепло приветствуем присутствие министра Жуана Бернарду ди Миранды.
Certain sections of the main import road between Djibouti port and Addis Ababa remain unsafe despite the presence of the security forces. Некоторые участки главной магистральной дороги между портом Джибути и Аддис-Абебой по-прежнему являются небезопасными, несмотря на присутствие сил безопасности.
The presence of mines and UXO often poses serious constraints to development. Присутствие мин и неразорвавшихся боеприпасов часто создает большие препятствия на пути развития.
If such a presence is to play a meaningful role, it must have the full support of both parties. Для того чтобы такое присутствие играло значимую роль, оно должно опираться на всемерную поддержку обеих сторон.