For historical reasons, the UNITA presence in Portugal is particularly strong. |
В силу исторических причин особенно значительно присутствие УНИТА в Португалии. |
The UNITA presence in France is not as prominent as that in Portugal, but remains important. |
Присутствие УНИТА во Франции не столь заметно, как в Португалии, но по-прежнему значительно. |
The high levels of risk confronting humanitarian organizations in their day-to-day activities are becoming critical and may jeopardize the humanitarian presence in Darfur. |
Серьезные опасности, с которыми сталкиваются гуманитарные организации в своей повседневной деятельности, приобретают критический характер и могут поставить под угрозу присутствие гуманитарного персонала в Дарфуре. |
Its presence caused resentment in certain parts of the Democratic Republic of the Congo, which was against Rwanda's interests. |
Ее присутствие вызывает недовольство в некоторых районах Демократической Республики Конго, что противоречит интересам Руанды. |
Under the current circumstances, the presence of UNFICYP on the island remains indispensable for the maintenance of the ceasefire between the two sides. |
В сложившейся обстановке для поддержания режима прекращения огня между двумя сторонами по-прежнему необходимо присутствие ВСООНК. |
To date, MONUC's miniscule presence is largely symbolic. |
Пока присутствие ничтожно малой МООНДРК является в основном символическим. |
The presence of SNC Gracanica was particularly encouraging in this regard. |
В этой связи особенно отрадным было присутствие представителей СНС из Грачаницы. |
The Committee should raise its profile by increasing its presence on national and international law websites. |
Комитет должен популяризировать свою работу, расширяя присутствие на национальных и международных правовых вебсайтах. |
The University maintained close cooperation with UNEP and its institutional presence in Nairobi was based on that strong relationship. |
Университет поддерживает тесное сотрудничество с ЮНЕП, и его организационное присутствие в Найроби опирается на эти прочные взаимоотношения. |
In the Central African Republic, a small security presence would be needed to assist in confidence-building and deter conflict. |
В Центральноафриканской Республике необходимо будет развернуть небольшое присутствие по обеспечению безопасности для оказания помощи в укреплении доверия и предотвращении конфликтов. |
Such a presence could be provided by a United Nations deployment of approximately 500 personnel. |
Такое присутствие может быть обеспечено посредством развертывания Организацией Объединенных Наций порядка 500 человек. |
A significant security presence in Port-au-Prince will continue to be required to solidify the security situation there. |
В Порт-о-Пренсе будет по-прежнему необходимо обеспечивать существенное присутствие сил безопасности для упрочения сложившегося там положения. |
I would like to commend the United Nations for increasing its presence in the Pacific region though its country-based offices. |
Я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее растущее присутствие в тихоокеанском регионе благодаря открытию страновых отделений. |
The Entrepreneurship Development Programme consolidated its presence in anglophone and francophone Africa in 2006. |
В 2006 году программа по развитию предпринимательства укрепила свое присутствие в англоязычных и франкоязычных странах Африки. |
We also welcome the presence of Minister Pessoa Pinto here at this meeting. |
Мы также приветствуем присутствие здесь на этом заседании министра Песуа Пинту. |
UNEP's presence in regions and its close linkage with regional ministerial forums will serve this purpose. |
Достижению этой цели будут содействовать присутствие ЮНЕП в регионах и ее тесная связь с региональными форумами на уровне министров. |
The presence of the settlements adversely affects developments in tourism and fishing. |
Присутствие поселений отрицательно сказывается на развитии туризма и рыболовства. |
According to estimates by this non-governmental organization, the Armenian military presence in the occupied territories of Azerbaijan consists of some 10,000 soldiers from Armenia. |
По оценкам этой неправительственной организации, военное присутствие Армении на оккупированных территориях Азербайджана обеспечивают 10 тысяч граждан этой страны. |
A United Nations presence is a prerequisite for the implementation of national development programmes in the southern provinces and for more activities by non-governmental organizations. |
Присутствие Организации Объединенных Наций является необходимым условием для осуществления национальных программ развития в южных провинциях и для оживления деятельности неправительственных организаций. |
The presence of the United Nations should then provide a way to comprehensively manage humanitarian crises and the transition to post-conflict stabilization. |
Присутствие Организации Объединенных Наций должно обеспечивать условия для всеобъемлющего урегулирования гуманитарных кризисов и вступления в стадию постконфликтной стабилизации. |
We consider the presence of MINUGUA to be of the greatest importance and therefore support the extension of its mandate until 31 December 2002. |
Мы считаем присутствие МИНУГУА чрезвычайно важным и поэтому поддерживаем продление ее мандата до 31 декабря 2002 года. |
Several people said: "the presence of the guests and the persons in charge raises our moral". |
Некоторые люди говорили так: «Присутствие гостей и представителей властей поднимает наш моральный дух». |
Its presence in the Solomon Islands is sanctioned by treaty and by the domestic law of the Solomon Islands. |
Ее присутствие в этой стране предусматривается договором и внутренним законодательством Соломоновых Островов. |
Insecurity also severely limits the humanitarian community's access and ability to maintain a presence inside Somalia. |
Отсутствие безопасных условий также серьезно ограничивает доступ для сообщества гуманитарных организаций и их способность сохранять присутствие в Сомали. |
The tragic events of last spring showed that the United Nations presence in the country may have been downsized prematurely. |
Трагические события прошлой весны показали, что присутствие Организации Объединенных Наций в стране, возможно, было сокращено преждевременно. |