| The European Union Border Assistance Mission has also evacuated and maintains a small presence in Tunis. | Миссия Европейского союза по содействию пограничному контролю также осуществила эвакуацию своих сотрудников и поддерживает незначительное присутствие в Триполи. |
| UNDOF maintains a reinforced presence at United Nations position 80 near al-Rafid. | СООННР сохраняет усиленное присутствие на позиции 80 Организации Объединенных Наций вблизи Эр-Рафида. |
| UNICEF has strengthened its presence in Aleppo and Qamishli in response to the increasing needs in these areas. | ЮНИСЕФ укрепил свое присутствие в Алеппо и Камишли в связи с ростом потребностей в этих районах. |
| OPCW maintains a presence in the country with a view to finalizing remaining activities. | ОЗХО сохраняет свое присутствие в стране с целью окончательного завершения остающейся деятельности. |
| Such presence prevents any confidential discussion. | Такое присутствие исключает какую-либо конфиденциальную беседу. |
| UN-Women is headquartered in New York and is expanding its presence at the regional and country levels. | Штаб-квартира Структуры «ООН-женщины» находится в Нью-Йорке, при этом Структура расширяет свое присутствие на региональном и страновом уровнях. |
| UNISFA subsequently confirmed, however, that both countries maintained a presence in several locations of the zone. | Впоследствии миссия установила, что обе стороны все же сохранили свое присутствие в некоторых районах указанной зоны. |
| The Organization's presence and impact on social media will expand, providing new avenues to spread its core messages globally. | Присутствие Организации Объединенных Наций в социальных медиа и ее влияние на них будут расширяться, открывая новые каналы для распространения основных озвучиваемых ею идей по всему миру. |
| However the presence of the police inspector is another deterrent for irregular migrants taking their children to school. | Вместе с тем присутствие инспектора полиции является дополнительным препятствием, мешающим нелегальным мигрантам направлять своих детей в школу. |
| There was a significant presence of security services in State hospitals in Qamishli (Al Hasakah) and Damascus. | Отмечалось заметное присутствие сотрудников служб безопасности в государственных больницах в Камишли (Аль-Хасака) и Дамаске. |
| Also, in 2013/14 the Mission plans to consolidate and strengthen its presence and operations in 28 county support bases. | В 2013/14 году Миссия также планирует укрепить и расширить свое присутствие и деятельность в 28 окружных опорных базах. |
| Provision of local disbursement services as well as an essential presence in key field offices has also been retained where operationally necessary. | При наличии оперативной необходимости сохраняется предоставление услуг по осуществлению выплат на местах и принципиально важное присутствие в ключевых отделениях на местах. |
| An adequately resourced OIOS mission presence is required | присутствие располагающих адекватными ресурсами следователей УСВН в миссиях обязательно; |
| OIOS must have a mission presence and it must be adequately resourced | УСВН должно обеспечить присутствие следователей в миссиях, и они должны располагать достаточными ресурсами; |
| His delegation called upon the Department to use its worldwide presence to foster respect for all religions and cultural values. | Делегация страны оратора призывает Департамент использовать свое всемирное присутствие для воспитания уважения ко всем религиям и культурным ценностям. |
| Owing to accessibility, the presence of investigators in missions led to more reports of violations. | Поскольку присутствие следователей в миссиях облегчает доступ, поступает больше сообщений о нарушениях. |
| It was to be hoped that UNCITRAL would expand its field presence to other regions in the future. | Следует надеяться, что в будущем ЮНСИТРАЛ расширит свое присутствие на местах, охватив другие регионы. |
| In both spaces, the presence of women's rights advocates and representatives from national women's rights machineries has been limited. | На обоих мероприятиях присутствие защитников прав женщин и представителей национальных механизмов по правам женщин было ограничено. |
| The Chair of the seventh session of the Governing Council thanked all representatives of member countries and international organizations for their presence. | Председатель седьмой сессии Совета управляющих поблагодарил всех представителей стран-членов и международных организаций за их присутствие. |
| They build on a strong, effective partnership network that allows different institutions to establish a sustainable presence in the housing project. | В этой работе задействована мощная и эффективная сеть партнеров, что позволяет прочно закрепить присутствие в городе различных институтов. |
| Composed of 20 resident organizations, the United Nations presence in Haiti has increased its internal collaboration. | Присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити, в состав которого входят 20 действующих в стране организаций, активизировало свое внутреннее сотрудничество. |
| The United Nations presence on the ground plays a valuable role in involving communities in development processes. | Присутствие Организации Объединенных Наций на местах играет важную роль, поскольку оно помогает вовлекать общины в процесс развития. |
| Open access offers many benefits for researchers. For individuals and institutions, it can lead to increased visibility and presence on the Internet. | Открытый доступ предоставляет исследователям много полезных возможностей, позволяя им и их организациям повысить заметность и присутствие в Интернете. |
| It does not reflect Syrian women's capacities and the political will that supports and incentivizes their active presence. | Это не отражает способностей сирийских женщин и их политическую волю, которая поддерживает их активное присутствие и является для него серьезным стимулом. |
| The heavy presence of women in the polling stations was commented on by the Commonwealth expert team observing the presidential elections in July 2006. | Широкое присутствие женщин на избирательных участках было отмечено Группой экспертов стран Содружества, наблюдавших за президентскими выборами в июле 2006 года. |