Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
The presence of military observers in the strategically sensitive Prevlaka area, as called for by Security Council resolution 779 (1992), is of major importance. Присутствие военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в имеющем стратегическое значение районе Превлакского полуострова, предусмотренное резолюцией 779 (1992) Совета Безопасности, имеет существенное значение.
This United Nations fact-finding team could be mandated to track down the presence of foreign forces and to prove that the acts of aggression occurred. Такая группа Организации Объединенных Наций по установлению фактов могла бы быть облечена полномочиями установить присутствие иностранных сил и доказать, что акты агрессии действительно имели место.
During the first half of December, NPFL incursions into the Firestone Plantation and Bong Mines were contained by ECOMOG, which has reinforced its presence in those areas. В первой половине декабря рейды НПФЛ в район плантации Файрстоун и шахты Бонг были пресечены ЭКОМОГ, которая усилила свое присутствие в этих районах.
The mass appeal of the President and the robust presence of UNMIH provide a strong deterrent to undemocratic action by disgruntled elements, including former members of the Haitian Armed Forces. Обращение президента к народу и довольно заметное присутствие МООНГ являются весомыми факторами, сдерживающими антидемократические действия недовольных элементов, включая бывших военнослужащих вооруженных сил Гаити.
NGOs often maintain a presence even when United Nations agencies are not yet present or have withdrawn for security reasons, and for this reason are especially important to displaced populations. НПО зачастую присутствуют даже в тех местах, где еще нет присутствия учреждений Организации Объединенных Наций, или где такое присутствие было прекращено по причинам безопасности и в силу этого является особенно важным для перемещенных слоев населения.
Since August UNHCR has had only an intermittent presence in the Gali district and this limits its ability to monitor the local situation regularly. Начиная с августа присутствие УВКБ в Гальском районе является лишь периодическим, и это ограничивает его возможности контролировать ситуацию там на регулярной основе.
One speaker said that in his view they represented a United Nations presence around the world in times of peace, not just in times of conflict. По мнению одного выступавшего, они обеспечивают присутствие Организации Объединенных Наций во всем мире в мирный период, а не только во время конфликтов.
b. Quorum and presence of judges. 222 Ь. Кворум и присутствие судей 229
Promoting awareness of refugee and humanitarian standards is especially relevant in regions where we have been able to reduce our presence, such as Latin America and South-East Asia. Распространение знаний о стандартах, регулирующих положение беженцев, и о гуманитарных нормах имеет особенно большое значение в тех регионах, где мы уже частично свернули наше присутствие, например в Латинской Америке и Юго-Восточной Азии.
It is furthermore willing to continue funding the presence of OAU observers and United Nations human rights observers in the country. Кроме того, он готов продолжать финансировать присутствие наблюдателей ОАЕ и наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением прав человека в этой стране.
Unlike the transnational corporations in developed countries, for most developing countries, investment and commercial presence was not a realistic mode of supply of services. В отличие от транснациональных корпораций в развитых странах такие формы предоставления услуг, как инвестиции и коммерческое присутствие, представляются для большинства развивающихся стран нереальными.
It welcomes the presence of a high-level delegation composed of representatives from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and from Hong Kong. Он приветствует присутствие на сессии делегации высокого уровня, состоящей из представителей Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также Гонконга.
The multinational force continues to search aggressively for and seize weapons caches, to protect public safety and to expand its presence in the countryside. Многонациональные силы продолжают активные поиски и конфискацию оружия в тайниках с целью обеспечить общественную безопасность и расширить свое присутствие в сельских районах.
In the prevailing circumstances, I believe that UNFICYP's presence on the island remains indispensable to achieving the objectives set by the Security Council. В нынешних условиях я считаю, что присутствие ВСООНК на острове по-прежнему является крайне необходимым для достижения целей, поставленных Советом Безопасности.
They justified the presence of the Croatian army by the agreement between Croatia and Bosnia and Herzegovina and the relevant request from Mr. Izetbegovic. Они оправдывали присутствие Хорватской армии соглашением между Хорватией и Боснией и Герцеговиной и соответствующей просьбой г-на Изетбеговича.
The Republic of Armenia is not desisting from its efforts to occupy more territory in the Azerbaijani Republic, and is expanding its military presence in the occupied Nagorny Karabakh region. Республика Армения не оставляет попыток оккупации новых территорий Азербайджанской Республики, наращивая свое военное присутствие в оккупированном нагорно-карабахском регионе.
It was also hoped that UNPROFOR's presence in Bosnia and Herzegovina would prove a stabilizing factor amid the increasing tensions in the country. Существовала также надежда на то, что присутствие СООНО в Боснии и Герцеговине окажется стабилизирующим фактором в условиях роста напряженности в стране.
The presence of UNPROFOR forces has indeed deterred major attacks on these towns, reduced the level of conflict, lowered casualties and improved basic humanitarian conditions in Srebrenica and Zepa. Присутствие СООНО, действительно, сдержало серьезные нападения на эти города, ослабило интенсивность конфликта, способствовало уменьшению потерь и улучшению элементарных гуманитарных условий в Сребренице и Жепе.
UNPROFOR's presence has also been instrumental in reducing to some extent the widespread and flagrant abuse of the human rights of minority populations in the UNPAs. Присутствие СООНО способствовало также определенному сокращению массовых и вопиющих нарушений прав человека в отношении тех слоев населения РОООН, которые составляют там меньшинство.
The Abkhaz side refuses to permit deployment elsewhere and will not accept the presence of any international civilian police to assist the local authorities in dealing with returnees. Абхазская сторона отказывается разрешить развертывание в других районах и не согласится на присутствие какого-либо персонала международной гражданской полиции для оказания помощи местным властям в решении вопросов, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц.
The United Nations presence can be justified only if the parties show the necessary political will to abide by their commitments and to implement the agreement. Присутствие Организации Объединенных Наций может быть оправдано только в том случае, если все стороны продемонстрируют необходимую политическую волю в отношении выполнения своих обязательств и осуществления Соглашения.
I continue to believe that it will be essential to strengthen the presence of the United Nations on the ground, as soon as a comprehensive peace agreement has been reached. Я по-прежнему считаю исключительно важным укрепить присутствие Организации Объединенных Наций на местах, как только будет достигнуто всеобъемлющее мирное соглашение.
ONUSAL observers noted the presence of monitors from the main political parties at all polling stations, and noted no interference with their work. Наблюдатели МНООНС отметили присутствие наблюдателей от основных политических партий на всех избирательных участках и отметили, что они не вмешивались в их деятельность.
The presence of military and political security coupled with the fact that access to the Court was strictly controlled makes the entire proceedings suspect. Присутствие сотрудников военных и политических сил безопасности, а также тот факт, что доступ в суд строго контролировался, делает подозрительным всю процедуру судебного рассмотрения.
This massive presence of ONUSAL made it possible throughout election day to resolve countless practical problems of organization of the voting. Присутствие такого большого количества представителей МНООНС позволило в течение всего дня проведения выборов разрешать бесчисленные практические проблемы в организации проведения голосования.