The presence of armed groups at some mines has also negatively affected the trade because miners and traders are facing growing insecurity at mine sites. |
Присутствие вооруженных групп на некоторых рудниках также негативно влияет на торговлю в связи с тем, что старатели и торговцы сталкиваются с ухудшением ситуации в плане безопасности на приисках. |
The presence of UNMIL as a stabilizing factor remains essential, particularly in view of the multitude of challenges described in the present report. |
Присутствие МООНЛ в качестве стабилизирующего фактора по-прежнему имеет важное значение, особенно с учетом многочисленных проблем, рассматриваемых в настоящем докладе. |
His delegation also thanked those troop-contributing countries that had stepped forward and helped to maintain the Organization's strategic presence despite recurrent attacks on their soldiers. |
Делегация страны оратора также благодарит страны, предоставляющие войска, которые откликнулись и помогли сохранить стратегическое присутствие Организации, несмотря на периодически повторяющиеся нападения на их солдат. |
UNISFA increased its average number of daily patrols to 65, covering approximately 1,400 kilometres, and maintained a constant visible military presence along the migration routes. |
Среднее число патрулей, ежедневно организуемых ЮНИСФА, увеличилось до 65, а протяженность маршрутов патрулирования составляет примерно 1400 километров; ЮНИСФА продолжала обеспечивать непрерывное и зримое военное присутствие на миграционных маршрутах. |
Their presence within the Office of the Prosecutor greatly facilitates contacts between Tribunal teams and local prosecutor's offices in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
Их присутствие в Канцелярии Обвинителя значительно упрощает контакты между бригадами Трибунала и местными прокуратурами в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии. |
The new mission would be headquartered in Mogadishu, with a presence in subnational centres, as required to fulfil its mandate and subject to adequate security measures. |
Новая миссия со штабом в Могадишо будет также иметь присутствие в других населенных пунктах, где это будет необходимо для выполнения ее мандата, если будут приняты должные меры по обеспечению ее безопасности. |
The presence of OHCHR at all the meetings of the Subcommittee is instrumental to attesting the compliance of the accreditation process with the established rules of procedure and contributes to its transparency, fairness and rigorousness. |
Присутствие УВКПЧ на всех совещаниях Подкомитета имеет важное значение для подтверждения соответствия процесса аккредитации установленным правилам процедуры и содействия его транспарентности, справедливости и неукоснительности. |
During further discussion on the point, a proposal was considered to clarify that physical presence was required and that countries not agreeing with that approach should include a special provision in their treaties. |
В ходе дальнейшего обсуждения этого вопроса было рассмотрено предложение, смысл которого заключался в том, чтобы уточнить, что физическое присутствие является обязательным требованием и что страны, не согласные с таким подходом, должны включать в свои договоры специальное положение. |
WFP's presence in conflict areas increased the need for staff security measures; the number of security incidents rose by 15 percent. |
Присутствие ВПП в зонах конфликтов увеличило потребность в мерах безопасности для персонала; количество связанных с безопасностью инцидентов выросло на 15 процентов. |
The presence of political parties cannot be written off as the underlying factor in community rifts, although that can sometimes be the case. |
Присутствие политических партий не может в целом считаться негативным фактором, вызывающим раскол в общине, хотя иногда дело и обстоит именно так. |
E. The Committee presence at international conferences |
Е. Присутствие Комитета на международных конференциях |
Especially in the last two years, UNICEF has contributed with increased presence, voice and effectiveness in important international forums and partnerships on gender issues. |
Особенно в течение последних двух лет усилились присутствие, роль и эффективность ЮНИСЕФ в важнейших международных органах и партнерствах по гендерным вопросам. |
Panama has strong criminal, civil and administrative sanctions in place to address acts of corruption and ensure the presence of the accused in court proceedings. |
В Панаме предусмотрены строгие уголовные, гражданско-правовые и административные санкции за коррупционные деяния и обеспечивается присутствие обвиняемого в ходе судебного процесса. |
There is no possibility for bail applications to avoid detention as the presence of the defendant at trial is not required. |
Возможность подачи ходатайств о поручительстве с целью избежать предварительного заключения не предусматривается, поскольку присутствие обвиняемого в суде не является обязательным. |
Physical presence was already part of discussions on TRAC-1 and a complement to changes to TRAC-1 agreed in decision 2012/28. |
Физическое присутствие уже является предметом дискуссий по ПРОФ-1 и дополнительным элементом изменений для внесения в ПРОФ-1, согласованных в решении 2012/28. |
The shifts in the business model will not alter this, and it is not envisaged that country presence will change considerably. |
Изменения в бизнес-модели не повлияют на это и не ожидается, что присутствие в странах претерпит значительные изменения. |
A structure of global practices, regional offices, operational hubs, and in-country presence will enable UNOPS to deliver top-quality services to its partners quickly and consistently. |
Система глобальной практики, региональные отделения, оперативные центры, а также присутствие непосредственно в странах позволят ЮНОПС быстро и систематически предоставлять своим партнерам услуги наивысшего качества. |
Where appropriate, UNOPS will decentralize further, giving operational hubs subregional responsibility for operations in countries where UNOPS has limited local presence. |
В случае необходимости ЮНОПС намерено провести дальнейшую децентрализацию, возложив на оперативные центры ответственность в субрегиональном масштабе за операции, проводимые в странах, где присутствие ЮНОПС на местах ограничено. |
Women's economic presence has been strengthened in recent years by the appointment of women to head some businesses viewed as models of innovation and success. |
В последние годы присутствие женщин в экономике стало более заметным благодаря тому, что женщины возглавили ряд предприятий, считающихся образцами инноваций и успеха. |
The presence of the head of delegation was evidence of the Government's keenness to give effect to the role of youth. |
Присутствие главы делегации свидетельствует о намерении правительства обеспечить эффективную роль для молодежи. |
Or at times, allowed to find the Other's presence disagreeable |
А иногда мы находим присутствие других неприятным. |
His presence feels peaceful, don't you sense it? |
Его присутствие навевает мир и покой, разве вы не чувствуете? |
Every day the papers warn us of German spies and they did say his presence was essential for peace in Albania. |
Газеты каждый божий день пугают нас немецкими шпионами, Говорили, его присутствие было жизненно важно для сохранения мира в Албании... |
Your presence here is no longer appropriate. |
и ваше присутствие здесь более не уместно. |
Things in this house have had a mind of their own, and... and I've felt a dark presence when nobody's there. |
Вещи в этом доме живут свое жизнью... и я ощущал чье-то темное присутствие когда никого не было рядом. |