The presence of armed groups with links outside the country needed urgent attention. |
Присутствие вооруженных групп со связями за пределами страны требует безотлагательного внимания. |
Their presence has been instrumental in expanding the breadth and depth of United Nations contact beyond the nation's capital. |
Их присутствие имеет очень большое значение для расширения и углубления контактов Организации Объединенных Наций за пределами столицы страны. |
In our view, the United Nations presence has been decisive in the progress that has been made. |
По нашему мнению, присутствие Организации Объединенных Наций играет решающую роль в достигнутом прогрессе. |
Obviously, the reconfigured international presence will work primarily with the Kosovo Government. |
Совершенно очевидно, что измененное международное присутствие будет сотрудничать в основном с правительством Косово. |
In conclusion, we encourage the Government, the political parties and the people of Timor-Leste to utilize the support and presence of UNMIT. |
В заключение мы призываем правительство, политические партии и народ Тимора-Лешти использовать поддержку и присутствие ИМООНТ. |
The presence may be in person or otherwise by any means that complies with requirements of article 5 bis of the Model Law. |
Такое присутствие может быть личным или в любой иной форме, отвечающей требованиям статьи 5 бис Типового закона. |
The Special Rapporteur's presence in the Fourth Committee would be constructive. |
Присутствие Специального докладчика в Четвертом комитете будет иметь конструктивное влияние. |
We are in favour of the international presence in terms of reconfiguration and general structure. |
Мы выступаем за международное присутствие в контексте реорганизации и общей структуры. |
The presence of the United Nations police is an important deterrent to a return to violence. |
Присутствие полиции Организации Объединенных Наций является важным сдерживающим фактором против возобновления насилия. |
The Mission is also reinforcing its presence along the land and maritime borders of Haiti, as mandated under resolution 1780. |
Миссия также укрепляет свое присутствие вдоль сухопутных и морских границ Гаити в соответствии с мандатом по резолюции 1780. |
One delegation called for continued international humanitarian assistance in Azerbaijan as the presence of displaced persons influenced the country's reconstruction process. |
Одна делегация призвала и далее оказывать международную гуманитарную помощь в Азербайджане, поскольку присутствие перемещенных лиц здесь сказывается на процессе восстановления страны. |
I thank Ambassador Zahir Tanin of Afghanistan for his presence and for his statement before the Council. |
Я благодарю посла Афганистана Захира Танина за его присутствие и выступление в Совете. |
The publications programme and the UNFPA Internet presence are key elements of this strategy. |
Программа выпуска публикаций и присутствие ЮНФПА в сети Интернет являются ключевыми элементами этой стратегии. |
Our presence here today is a clear demonstration of our full support for this initiative. |
Само наше присутствие здесь сегодня является выражением нашей полной поддержки этой инициативы. |
The presence of Russian military troops in the Transnistrian region constitutes decisive support for the extremist behaviour of the leaders from Tiraspol. |
Решающее влияние на экстремистское поведение тираспольских лидеров оказывает присутствие в Приднестровье российских войск. |
He also recommended the deployment of a new "peace presence" to reinforce the African Union Mission in Somalia. |
Он также рекомендовал новое «мирное присутствие» для укрепления Миссии Африканского союза в Сомали. |
Likewise a state may deport from its territory aliens whose presence therein may be regarded by it as undesirable. |
Подобным же образом государство может депортировать со своей территории иностранцев, чье присутствие там может рассматриваться им как нежелательное. |
We welcome the presence among us of the Secretary-General and of high representatives of friendly countries. |
Мы приветствуем присутствие среди нас Генерального секретаря и высокопоставленных представителей дружественных стран. |
The new typology for country offices will help to consolidate the Fund's presence at the country level. |
Новая классификация страновых отделений позволит консолидировать присутствие Фонда на страновом уровне. |
And not least, we have to bear in mind the large-scale presence of the international community. |
Кроме того, необходимо учитывать и широкомасштабное присутствие международного сообщества. |
Their presence brings media attention and promotes realization of the organization's "We the peoples" character. |
Их присутствие привлекает внимание средств массовой информации и помогает воплощать в жизнь характер Организации, отраженный в словах «Мы, народы». |
This has enabled UN-Habitat to intensify its efforts and to enhance its operational role by pursuing a stronger presence at the country level. |
ЗЗ. Это позволило ООН-Хабитат активизировать свою деятельность и расширить свою оперативную роль, обеспечив более широкое присутствие на страновом уровне. |
His presence attests to the strength of the contacts between the United Nations and his country. |
Его присутствие свидетельствует о прочности контактов между Организацией Объединенных Наций и его страной. |
A new international presence in Timor-Leste is needed to meet the changed circumstances. |
Новое международное присутствие в Тиморе-Лешти необходимо с учетом изменившихся обстоятельств. |
We also welcome the presence and statement of Mr. Ian Martin, Special Envoy of the Secretary-General for Timor-Leste. |
Мы также приветствуем присутствие и заявление Специального посланника Генерального секретаря по Тимору-Лешти г-на Иана Мартина. |