| Collectively, the four United Nations organizations have a presence in over 190 countries in all regions of the world. | Эти четыре организации системы Организации Объединенных Наций совместно обеспечивают присутствие более чем в 190 странах во всех регионах мира. |
| The free movement of people and goods on recognised routes is severely affected by the presence of AVMs. | Присутствие ПТрМ создает серьезное препятствие для свободного передвижения людей и товаров по признанным маршрутам. |
| Quick-impact projects will capitalize on the decentralized presence of UNMISS made possible by county support bases. | Осуществлению проектов с быстрой отдачей будет способствовать децентрализованное присутствие сил МООНЮС, которое стало возможным благодаря наличию окружных опорных баз. |
| The Mission's extensive field presence will allow the Mission to implement quick-impact projects in areas outside urban centres that often lack Government services. | Расширенное присутствие сил Миссии на местах позволит ей осуществлять проекты с быстрой отдачей в районах, расположенных вне городских центров, где зачастую не предоставляются государственные услуги. |
| Its presence on the ground was acceptable only at the request and with the consent of the concerned States. | Присутствие этой структуры на местах допустимо только по запросу и с разрешения соответствующих государств. |
| A special problem is the initial presence of military material. | Особой проблемой является первоначальное присутствие военного материала. |
| Normally, there is a quasi continuous presence of inspectors and an on-site laboratory. | Как правило, там имеется почти постоянное присутствие инспекторов и локальная лаборатория. |
| Inspector presence, material balance evaluation, containment and surveillance and process monitoring could be applicable. | Можно было бы практиковать присутствие инспекторов, оценку баланса материалов, изоляцию и наблюдение и мониторинг процесса. |
| I also would like to welcome the presence of the distinguished fellows of this year's United Nations Disarmament Fellowship Programme. | Я хотел бы также приветствовать присутствие на Конференции уважаемых стипендиатов Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению этого года. |
| It had increased its international presence by opening offices in Mexico City, Beijing, Brussels and Ottawa. | Организация расширила свое международное присутствие, открыв отделения в Мехико, Пекине, Брюсселе и Оттаве. |
| In the services sector, the female presence is no higher than 35 per cent. | В секторе услуг присутствие женщин не превышает 35 процентов. |
| The Regional Office for Peru and Ecuador has maintained a steady presence. | Неизменным остается присутствие Регионального отделения для Перу и Эквадора. |
| In this context, the presence of United Nations agencies on the ground remains of particular importance. | В этой связи присутствие учреждений Организации Объединенных Наций на местах по-прежнему имеет особо важное значение. |
| The United Nations is encouraged to scale up its mentoring role and to strengthen its presence in the provinces. | Организации Объединенных Наций рекомендуется расширять масштабы своего наставничества и укреплять свое присутствие в провинциях. |
| In certain contexts, the presence of displaced populations adds an additional layer of complexity to issues of urban poverty. | В некоторых случаях присутствие перемещенного населения еще больше осложняет проблему городской нищеты. |
| The presence of children in public spaces, especially children without adult supervision, acts as an "environmental indicator". | Присутствие детей в общественных местах, особенно без сопровождения взрослых, выступает в качестве "экологического показателя". |
| Multinational companies have a physical presence, which allows authorities in affected countries to employ traditional investigative instruments, including dawn raids. | Транснациональные компании имеют физическое присутствие, что позволяет властям в затрагиваемых странах использовать традиционные средства расследования, в том числе внезапные проверки. |
| The publications policy recommends greater use of UNCTAD's networks and country presence. | В рамках издательской политики рекомендуется шире использовать сети и страновое присутствие ЮНКТАД. |
| The presence of contaminating colourants was not unusual in the food sector. | Присутствие посторонних красителей в продуктах питания - не редкость для пищевой промышленности. |
| The allegation that Morocco's presence in Western Sahara was prompted by its desire to pillage the natural resources was an inexcusable affront. | Утверждения о том, что присутствие Марокко в Западной Сахаре было продиктовано стремлением разграбить природные ресурсы, является непростительным оскорблением. |
| The transitional Government continued progressively to strengthen its presence in the northern regions, in particular Gao and Timbuktu. | Переходное правительство продолжало укреплять свое присутствие в северных областях, в частности в Гао и Томбукту. |
| At the joint planning meeting in Addis Ababa, the African Union and ECOWAS indicated their commitment to maintaining their political presence in Mali. | На совместном совещании по планированию в Аддис-Абебе Африканский союз и ЭКОВАС выразили свое твердое намерение сохранить политическое присутствие в Мали. |
| I wish them a fruitful stay in Geneva and hope that their presence here will help to revitalize this body. | Желаю вам плодотворного пребывания в Женеве, и хотелось бы надеяться, что ваше здешнее присутствие поможет и активизации нашего органа. |
| It is based in Cairo and also maintains a presence in Geneva and Paris. | Организация находится в Каире и сохраняет свое присутствие также в Женеве и Париже. |
| MINUSMA will secure and maintain a presence in the key population centres and maintain freedom of movement along the connecting lines of communication. | МИНУСМА обеспечит и будет поддерживать присутствие сил в основных населенных пунктах, а также обеспечивать свободу передвижения на путях сообщения. |