Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
Initially, the Secretariat replied that it could not agree to that request because the presence of our expert would diminish the space allocated to members of the press. Первоначально Секретариат ответил, что он не может согласиться с этой просьбой, поскольку присутствие нашего эксперта уменьшит количество мест, выделенных для представителей прессы.
Nevertheless, to our surprise, during the mission to Africa, we were able to note the presence of security officers for a specific delegation. Тем не менее, к нашему удивлению, во время миссии в Африку мы смогли заметить присутствие сотрудников по вопросам безопасности в составе конкретной делегации.
At the outset, I wish to acknowledge the presence in our midst today of His Excellency President Mahmoud Abbas and the Foreign Ministers of various countries. Прежде всего хочу отметить присутствие среди нас Его Превосходительства президента Махмуда Аббаса и министров иностранных дел ряда стран.
Yet, in Laos, where significant numbers of unexploded bombs are found, their presence has not generated the large numbers of casualties associated with smaller munitions. Вместе с тем в Лаосе, где обнаруживаются значительные количества неразорвавшихся бомб, их присутствие не вызывает больших потерь от более мелких боеприпасов.
The Group maintained a continuous presence in Côte d'Ivoire and conducted numerous inspections of military equipment and installations in all major sectors of the country, in addition to conducting field-based investigations throughout Côte d'Ivoire. Группа сохраняла постоянное присутствие в Кот-д'Ивуаре и проводила многочисленные инспекции военного имущества и объектов во всех основных секторах страны помимо проведения полевых расследований по всему Кот-д'Ивуару.
The right to request the presence of his lawyer in order to speak to him; Право запрашивать присутствие его адвоката для беседы с ним.
The mines were laid despite heavy NATO security presence in the area, and dealt a major blow to confidence in the reconciliation process. Несмотря на присутствие в этом районе значительных сил безопасности НАТО, закладка мин была осуществлена, что серьезно подорвало доверие к процессу примирения.
The field presence, a key for defusing conflicts and a deterrent against human rights violations, will be especially important during the 2003 election campaign. Присутствие на местах, имеющее ключевое значение для ослабления остроты конфликтов и сдерживания нарушений прав человека, приобретет особую важность в ходе избирательной кампании 2003 года.
A field presence of the Council of Europe would significantly add to its ability to contribute to law drafting and the judicial reform process. Присутствие на местах представителей Совета Европы способствовало бы расширению его возможностей по внесению вклада в разработку проектов законов и осуществление процесса судебной реформы.
At a minimum, advantage may be taken of the presence of special procedures mandate holders in Geneva during a treaty body session. Как минимум, можно использовать присутствие представителей органов, обладающих мандатами на осуществление специальных процедур, в Женеве в период сессии договорного органа.
Because the presence of non-governmental organizations is creating considerable pressure on existing policy systems, government officials are changing their orientations, structures and processes of work. Так как присутствие неправительственных организаций оказывает значительное давление на существующие политические системы, сотрудники органов государственного управления вносят изменения в их ориентацию, структуру и ход работы.
This undertaking notwithstanding, RCD increased its military presence in Kisangani during the month of August, citing the threat of an attack by government forces. Несмотря на это обязательство, КОД в августе расширило свое военное присутствие в Кисангани, сославшись на угрозу нападения со стороны правительственных сил.
The presence of the United States Government and its control over political, economic and social structures invalidated any notion of serious, democratic and transparent elections. Присутствие и контроль правительства Соединенных Штатов над политическими, экономическими и социальными структурами обесценивают идею проведения каких бы то ни было серьезных демократических и гласных выборов.
The Roma presence in Italy 227 - 263 54 Присутствие народности рома на территории Италии 227 - 263 77
The establishment of an international presence would be an important confidence-building measure and would be another step towards re-starting the peace process. Международное присутствие станет важным шагом в области укрепления доверия и возобновления мирного процесса.
On 3 September Council members discussed the written clarifications provided by the Special Commission on the operation of its chemical laboratory in Baghdad, including the presence of samples of the chemical warfare agent VX. Члены Совета обсудили З сентября представленные Специальной комиссией письменные разъяснения относительно деятельности ее химической лаборатории в Багдаде, включая присутствие проб боевого химического агента VX.
Nevertheless, this presence boosted the confidence of the Sierra Leoneans, and enabled UNAMSIL to redeploy much-needed troops to areas east of Freetown. Тем не менее это присутствие значительно укрепило уверенность жителей Сьерра-Леоне и дало МООНСЛ возможность передислоцировать войска, в которых ощущалась острая потребность, в районы восточнее Фритауна.
The Alliance also acquired an online social networking presence, and membership in the Alliance's Facebook group grew to more than 1,600 members. Альянс также приобрел интерактивное присутствие в социальной сети, и число контактов в группе Альянса в системе коммуникации Facebook превысило 1600 членов.
This development clearly demonstrates that an appropriate United Nations presence on the ground with strong leadership will make a difference in the post-conflict peacebuilding situation. Это событие четко показывает, что соответствующее присутствие Организации Объединенных Наций на местах при сильном руководстве играет важную роль в ситуации постконфликтного миростроительства.
Allow me also to welcome our force commanders to this forum, because I think their presence really adds value to our discussion. Позвольте мне также поприветствовать на этом форуме наших командующих силами, так как я думаю, что их присутствие действительно повышает ценность нашей дискуссии.
The global presence of UNICEF and its capacity to provide continued leadership on child-related priorities and issues depend upon a strong and reliable core income base. Присутствие ЮНИСЕФ в разных странах мира и его способность устойчиво играть ведущую роль в решении первоочередных для детей вопросов и проблем зависят от наличия прочной и надежной финансовой базы.
The presence of a mission, if it is mobilized together with a serious political effort, will have a stabilizing effect on the ground and create conditions for national reconciliation. Присутствие миссии в сочетании с другими серьезными политическими усилиями окажет стабилизирующее воздействие на местах и приведет к созданию условий, благоприятствующих национальному примирению.
As provided for resolution 1863, the presence of AMISOM in Somalia is a transitional step towards the envisaged United Nations peacekeeping operation. В соответствии с резолюцией 1863, присутствие АМИСОМ в Сомали является временной мерой в преддверии предусмотренного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We are confident that the day is approaching when that presence will no longer be necessary and Haitians will assume responsibility for their own future. Мы уверены, что приближается день, когда это присутствие уже не будет больше необходимо и гаитянцы возьмут на себя ответственность за свое собственное будущее.
Should the presence of the police be necessary, the juvenile should be escorted by a non-uniformed police office. Если присутствие полиции необходимо, то несовершеннолетнее лицо должно сопровождаться полицейским в гражданской одежде.