Canada also welcomes the Secretary-General's resolve to expand UNAMA's presence throughout the country. |
Канада также приветствует твердое намерение Генерального секретаря расширить присутствие МООНСА на территории всей страны. |
My thanks go also to Mr. Karel De Gucht, Minister for Foreign Affairs of Belgium, for his presence at today's meeting. |
Хочу также выразить признательность министру иностранных дел Бельгии гну Карелу де Гюхту за его присутствие на сегодняшнем заседании. |
Foreign affiliates of this latter type are likely to have a sustainable and developmental presence in their host countries. |
Иностранные филиалы этого типа, как правило, обеспечивают в принимающих странах устойчивое присутствие, ориентированное на развитие. |
The presence of domestic and international observers can play an important role in enhancing the integrity and credibility of the electoral process. |
Присутствие национальных и международных наблюдателей может сыграть важную роль в повышении уровня объективности и убедительности избирательного процесса. |
It is of critical importance that the international civilian and military presence maintains its broad multinational character. |
Исключительно важно, чтобы международное гражданское и военное присутствие сохраняли свой широкий многонациональный характер. |
To maintain momentum, we must also maintain our broad presence. |
Для поддержания позитивной динамики нам также необходимо сохранять наше широкое присутствие. |
The presence of our troops and border guards under the bilateral agreements that have been ratified by the parliaments is absolutely legitimate. |
Присутствие наших военных и пограничников на основании двусторонних договоренностей, прошедших ратификацию в парламентах, является абсолютно легитимным. |
The right for international assistance and an international presence on site. |
Право на международную помощь и международное присутствие на месте. |
This will ensure a stronger presence of UNIDO in these countries. |
Это обеспечит более весомое присутствие ЮНИДО в этих странах. |
A limited level of military presence had also been deployed in and around the airports. |
В аэропортах и их окрестностях было обеспечено также ограниченное присутствие военных. |
The presence of the various groupings should be a source of strength to the Peacebuilding Commission. |
Присутствие стран от различных групп должно быть источником прочности для Комиссии по миростроительству. |
I wish to acknowledge the presence of my dear friend the President of the Plurinational State of Bolivia, Evo Morales Ayma. |
Я хотел бы отметить присутствие в этом зале моего дорогого друга президента Многонационального Государства Боливия Эво Моралеса Аймы. |
This means a United Nations country presence is a must, compared with representation in the region. |
Это означает, что в отличие от присутствия Организации Объединенных Наций в регионе ее присутствие в стране является обязательным. |
It has also considered that the presence of Special Rapporteurs facilitates exchanges of views and consultations between them and representatives of Governments. |
Группа также считает, что присутствие специальных докладчиков содействует обмену мнениями и консультациям между ними и представителями правительств. |
Russia justified its continued presence as being an expression of the "will of the Abkhazian people". |
Россия оправдывала свое дальнейшее там присутствие «волеизъявлением абхазского народа». |
This is a policy that reflects a high level of commitment, as our presence in the eastern Mediterranean testifies. |
Эта политика предусматривает высокий уровень выполнения наших обязательств, свидетельством чего является наше присутствие в восточной части Средиземноморья. |
UNHCR's presence in deep field locations and its centrally located emergency stockpiles allow it to provide immediate humanitarian assistance. |
Присутствие УВКБ в отдаленных районах и наличие у Управления централизованного резерва на случай чрезвычайных ситуаций значительно повышают оперативность оказываемой им гуманитарной помощи. |
The effective presence of the State at the local level is of vital importance. |
Эффективное присутствие государства на местном уровне имеет жизненно важное значение. |
For the moment, the presence of UNMIL troops along the borders helps to deter illegal cross-border activities. |
На данный момент присутствие сил МООНЛ на границах помогает пресекать незаконную трансграничную деятельность. |
Weekly patrols are made within the port of Abidjan merely to show a UNOCI presence. |
Еженедельное патрулирование в порту Абиджана проводится лишь с целью продемонстрировать присутствие ОООНКИ. |
The Group recommends that UNOCI maintain a continuous presence of surveillance at all airport facilities. |
Группа рекомендует ОООНКИ обеспечить постоянное присутствие своих наблюдателей во всех зданиях и службах аэропортов. |
In addition, EUFOR now has a substantial and permanent presence in the Iriba area with the arrival of the Polish contingent. |
Кроме того, в настоящее время с прибытием польского контингента СЕС имеют значительное и постоянное присутствие в районе Ирибы. |
Their continued presence in these sensitive areas has become a source of tension, which UNMIS is tackling through the ceasefire structures. |
Их сохраняющееся присутствие в этом тревожном районе превратилось в источник напряженности, и МООНВС пытается решить эту проблему, используя механизмы прекращения огня. |
In the absence of a demarcated boundary, the two sides continue to dispute each other's presence in certain areas. |
В отсутствие демаркированной границы обе стороны продолжают оспаривать присутствие друг друга в определенных районах. |
UNMIS also provided in-service training to staff in Rumbek and Juba, and maintained an advisory presence in all 10 Southern States. |
МООНВС оказала также помощь по месту службы в подготовке сотрудников в Румбеке и Джубе и обеспечила присутствие консультантов во всех 10 южных штатах. |