Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
OSCE will maintain a presence in communities in the rest of Kosovo. ОБСЕ сохранит свое присутствие в общинах в остальной части Косово.
A United Nations presence has been established in Ramadi during the reporting period and strengthened in Najaf, Basrah, Mosul and Kirkuk. В течение отчетного периода присутствие Организации Объединенных Наций было развернуто в Эр-Рамади и расширено в Эн-Наджафе, Басре, Мосуле и Киркуке.
On 9 December, EULEX international Customs officers established a limited presence at gates 1 and 31 on the Administrative Boundary Line. 9 декабря на КПП 1 и 31 и на административной границе было обеспечено ограниченное присутствие международных таможенных сотрудников ЕВЛЕКС.
That has made available more safe residences for staff whose presence in Afghanistan is essential. Благодаря этому увеличилось число защищенных жилых помещений для сотрудников, чье присутствие в Афганистане является обязательным.
EULEX reinstated customs presence at the previously burnt down Gates 1 and 31 in northern Kosovo. ЕВЛЕКС восстановила присутствие таможенников на ранее сожженных воротах 1 и 31 в северной части Косово.
It will maintain its observer presence in Egypt through a liaison office, as well as conduct a minimum acceptable level of patrols. Он сохранит присутствие наблюдателей в Египте в составе отделения связи и обеспечит минимально приемлемые масштабы патрулирования.
This would take advantage of the field presence of stakeholders involved in the Committee. Большим подспорьем в данном случае будет служить присутствие на местах тех субъектов, которые вовлечены в деятельность Комитета.
The new United Nations security management approach aims to support the ability of humanitarian operations to maintain their presence and operations. Новый подход Организации Объединенных Наций к обеспечению безопасности призван помочь гуманитарным операциям сохранить свое присутствие и продолжить свою деятельность.
Credible threats reports from anti-Government elements continue to mention that the United Nations presence country-wide is a possible target of further attacks. В заслуживающих доверия сообщениях об угрозах со стороны антиправительственных сил по-прежнему упоминается в контексте возможных объектов для дальнейших нападений присутствие Организации Объединенных Наций на территории всей страны.
In due course, the United Nations presence would be strengthened, and that structure would be responsible for formulating an integrated strategy. Через некоторое время присутствие Организации Объединенных Наций в этом районе будет укреплено, и уже эта новая структура будет отвечать за разработку комплексной стратегии.
We invite and welcome an international civilian presence to supervise our implementation of the Ahtisaari Plan, and a European Union-led rule of law mission. Мы приглашаем и приветствуем международное гражданское присутствие, которое пронаблюдало бы за осуществлением нами Плана Ахтисаари, и миссию по вопросам законности и правопорядка, возглавляемую Европейским союзом.
In Papua New Guinea we have seen the presence of small arms and light weapons threaten the stability of communities. В Папуа - Новой Гвинее мы видим, как присутствие стрелкового оружия и легких вооружений угрожает стабильности общин.
The presence of a cultural mediator is very helpful and contributes to the well-being of trafficked persons. Присутствие такого посредника бывает весьма полезно и положительно действует на жертв торговли людьми.
The presence of LRA rebels in these two districts also hampers the return of displaced people and is likely to continue to cause displacement. Присутствие повстанцев ЛРА в этих двух районах также препятствует возвращению перемещенных лиц и, возможно, будет и далее являться причиной перемещения.
However, subject to adequate security provisions, BINUCA stands ready to establish a field presence in Birao. Однако при условии принятия надлежащих мер по обеспечению безопасности ОПООНМЦАР готово обеспечить присутствие на местах в Бирао.
The country-wide presence of UNAMA is a unique contribution that the Mission can bring to vertical aid coherence. Присутствие МООНСА на всей территории страны представляет собой уникальный ресурс, который Миссия может использовать для обеспечения «вертикальной» согласованности помощи.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs re-established its presence in Afghanistan in January 2009 with a reduced profile. Управление по координации гуманитарных вопросов восстановило свое присутствие в Афганистане в январе 2009 года при сокращении масштабов деятельности.
In response, UNAMI will continue to re-evaluate and adjust its internal operational capacity and security structures, including consolidating its presence across the country. В этой связи МООНСИ будет продолжать оценивать и корректировать свой внутренний оперативный потенциал и структуры, ответственные за безопасность, в том числе укреплять свое присутствие в масштабах страны.
For 2011, the UNAMI core presence will consist of four main hubs based in Baghdad, Erbil, Kirkuk and Basra. В 2011 году основное присутствие МООНСИ будет сосредоточено в четырех главных центрах - Багдаде, Эрбиле, Киркуке и Басре.
The presence and increased visibility of peacekeeping troops associated with UNMIL continue to help stabilize the security situation. Присутствие и все более активные действия связанных с МООНЛ миротворческих сил продолжают способствовать стабилизации обстановки в области безопасности.
Many WTO members seek liberal commitments addressing remaining sectoral and modal barriers such as in Modes 3 (commercial presence) and 4 and anti-competitive practices. Многие страны - члены ВТО готовы взять на себя обязательства по либерализации, с тем чтобы ликвидировать остающиеся секторальные и модальные барьеры, в частности в рамках способов З (коммерческое присутствие) и 4, а также в отношении антикоррупционной составляющей.
Major groups made a total of 153 interventions and their presence on Government delegations during Commission meetings is increasing. Представители основных групп провели 153 мероприятия; кроме того, увеличивается их присутствие в государственных делегациях во время совещаний Комиссии.
Any deposits of a blue, green or other unusual colour indicating the presence of traces of pesticide residues are not allowed. Отложения голубой, зеленой или какой-либо другой нетипичной окраски, указывающие на присутствие остаточных количеств пестицидов, не допускается.
The presence of United Nations police personnel in such circumstances can also be an important measure to prevent human rights violations. Присутствие сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в таких обстоятельствах может быть также важным фактором предотвращения нарушений прав человека.
b Includes integrated OHCHR field presence. Ь Включая комплексное присутствие УВКПЧ на местах.