OSCE will maintain a presence in communities in the rest of Kosovo. |
ОБСЕ сохранит свое присутствие в общинах в остальной части Косово. |
A United Nations presence has been established in Ramadi during the reporting period and strengthened in Najaf, Basrah, Mosul and Kirkuk. |
В течение отчетного периода присутствие Организации Объединенных Наций было развернуто в Эр-Рамади и расширено в Эн-Наджафе, Басре, Мосуле и Киркуке. |
On 9 December, EULEX international Customs officers established a limited presence at gates 1 and 31 on the Administrative Boundary Line. |
9 декабря на КПП 1 и 31 и на административной границе было обеспечено ограниченное присутствие международных таможенных сотрудников ЕВЛЕКС. |
That has made available more safe residences for staff whose presence in Afghanistan is essential. |
Благодаря этому увеличилось число защищенных жилых помещений для сотрудников, чье присутствие в Афганистане является обязательным. |
EULEX reinstated customs presence at the previously burnt down Gates 1 and 31 in northern Kosovo. |
ЕВЛЕКС восстановила присутствие таможенников на ранее сожженных воротах 1 и 31 в северной части Косово. |
It will maintain its observer presence in Egypt through a liaison office, as well as conduct a minimum acceptable level of patrols. |
Он сохранит присутствие наблюдателей в Египте в составе отделения связи и обеспечит минимально приемлемые масштабы патрулирования. |
This would take advantage of the field presence of stakeholders involved in the Committee. |
Большим подспорьем в данном случае будет служить присутствие на местах тех субъектов, которые вовлечены в деятельность Комитета. |
The new United Nations security management approach aims to support the ability of humanitarian operations to maintain their presence and operations. |
Новый подход Организации Объединенных Наций к обеспечению безопасности призван помочь гуманитарным операциям сохранить свое присутствие и продолжить свою деятельность. |
Credible threats reports from anti-Government elements continue to mention that the United Nations presence country-wide is a possible target of further attacks. |
В заслуживающих доверия сообщениях об угрозах со стороны антиправительственных сил по-прежнему упоминается в контексте возможных объектов для дальнейших нападений присутствие Организации Объединенных Наций на территории всей страны. |
In due course, the United Nations presence would be strengthened, and that structure would be responsible for formulating an integrated strategy. |
Через некоторое время присутствие Организации Объединенных Наций в этом районе будет укреплено, и уже эта новая структура будет отвечать за разработку комплексной стратегии. |
We invite and welcome an international civilian presence to supervise our implementation of the Ahtisaari Plan, and a European Union-led rule of law mission. |
Мы приглашаем и приветствуем международное гражданское присутствие, которое пронаблюдало бы за осуществлением нами Плана Ахтисаари, и миссию по вопросам законности и правопорядка, возглавляемую Европейским союзом. |
In Papua New Guinea we have seen the presence of small arms and light weapons threaten the stability of communities. |
В Папуа - Новой Гвинее мы видим, как присутствие стрелкового оружия и легких вооружений угрожает стабильности общин. |
The presence of a cultural mediator is very helpful and contributes to the well-being of trafficked persons. |
Присутствие такого посредника бывает весьма полезно и положительно действует на жертв торговли людьми. |
The presence of LRA rebels in these two districts also hampers the return of displaced people and is likely to continue to cause displacement. |
Присутствие повстанцев ЛРА в этих двух районах также препятствует возвращению перемещенных лиц и, возможно, будет и далее являться причиной перемещения. |
However, subject to adequate security provisions, BINUCA stands ready to establish a field presence in Birao. |
Однако при условии принятия надлежащих мер по обеспечению безопасности ОПООНМЦАР готово обеспечить присутствие на местах в Бирао. |
The country-wide presence of UNAMA is a unique contribution that the Mission can bring to vertical aid coherence. |
Присутствие МООНСА на всей территории страны представляет собой уникальный ресурс, который Миссия может использовать для обеспечения «вертикальной» согласованности помощи. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs re-established its presence in Afghanistan in January 2009 with a reduced profile. |
Управление по координации гуманитарных вопросов восстановило свое присутствие в Афганистане в январе 2009 года при сокращении масштабов деятельности. |
In response, UNAMI will continue to re-evaluate and adjust its internal operational capacity and security structures, including consolidating its presence across the country. |
В этой связи МООНСИ будет продолжать оценивать и корректировать свой внутренний оперативный потенциал и структуры, ответственные за безопасность, в том числе укреплять свое присутствие в масштабах страны. |
For 2011, the UNAMI core presence will consist of four main hubs based in Baghdad, Erbil, Kirkuk and Basra. |
В 2011 году основное присутствие МООНСИ будет сосредоточено в четырех главных центрах - Багдаде, Эрбиле, Киркуке и Басре. |
The presence and increased visibility of peacekeeping troops associated with UNMIL continue to help stabilize the security situation. |
Присутствие и все более активные действия связанных с МООНЛ миротворческих сил продолжают способствовать стабилизации обстановки в области безопасности. |
Many WTO members seek liberal commitments addressing remaining sectoral and modal barriers such as in Modes 3 (commercial presence) and 4 and anti-competitive practices. |
Многие страны - члены ВТО готовы взять на себя обязательства по либерализации, с тем чтобы ликвидировать остающиеся секторальные и модальные барьеры, в частности в рамках способов З (коммерческое присутствие) и 4, а также в отношении антикоррупционной составляющей. |
Major groups made a total of 153 interventions and their presence on Government delegations during Commission meetings is increasing. |
Представители основных групп провели 153 мероприятия; кроме того, увеличивается их присутствие в государственных делегациях во время совещаний Комиссии. |
Any deposits of a blue, green or other unusual colour indicating the presence of traces of pesticide residues are not allowed. |
Отложения голубой, зеленой или какой-либо другой нетипичной окраски, указывающие на присутствие остаточных количеств пестицидов, не допускается. |
The presence of United Nations police personnel in such circumstances can also be an important measure to prevent human rights violations. |
Присутствие сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в таких обстоятельствах может быть также важным фактором предотвращения нарушений прав человека. |
b Includes integrated OHCHR field presence. |
Ь Включая комплексное присутствие УВКПЧ на местах. |