| The presence of a lawyer can dissuade officers who in other circumstances could try to obtain information from detainees by means of coercion and threat. | Присутствие адвоката может удержать сотрудников полиции от возможных попыток получить от задержанных лиц информацию путем принуждения и угроз. |
| It welcomes the presence of a cross-sectoral delegation and the informative and constructive dialogue. | Он высоко оценивает присутствие представительной делегации и состоявшийся с ней содержательный и конструктивный диалог. |
| The strong UNDP country presence and close collaboration with Governments is an important enabling factor for designing and implementing regional activities. | Надежное присутствие ПРООН в странах и тесное сотрудничество с правительствами стран является важным благоприятным фактором для разработки и осуществления региональной деятельности. |
| UNDP regional work and presence has had a limited impact on strengthening South-South cooperation. | Региональная деятельность и присутствие ПРООН оказывают ограниченное воздействие на укрепление сотрудничества Юг-Юг. |
| UNDP regional presence contributes to some extent to United Nations coordination at the level of the regional directors teams. | Региональное присутствие ПРООН в определенной степени содействует координации деятельности Организации Объединенных Наций на уровне групп региональных директоров. |
| UNDP combines multi-sector programming in key development areas, extensive country- level presence and the ability to mobilize technical expertise. | ПРООН сочетает многосекторальную программную деятельность в основных областях развития, расширенное присутствие на страновом уровне и способность мобилизовывать технические знания. |
| Such persons are not required to register their presence in the State. | Таким лицам не требуется регистрировать свое присутствие в Ирландии. |
| The presence of unexploded and abandoned explosive ordnance had grave consequences for civilians, their communities and the environment. | Присутствие невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов имеет серьезные последствия для гражданских лиц, их общин и окружающей среды. |
| Their presence here among us today is a clear testimony of the importance that both attach to the work of this distinguished body. | Их присутствие здесь среди нас сегодня является ясным свидетельством того значения, какое они оба придают в работе этого уважаемого органа. |
| Mr. President, the presence of the Minister for Foreign Affairs of Bangladesh here last week had a very positive impact. | Весьма позитивную роль сыграло присутствие на этом форуме на прошлой неделе министра иностранных дел Бангладеш. |
| Your presence today at the Conference, Sir, emphasizes the importance that your country attaches to issues of international security and disarmament. | Ваше присутствие сегодня на Конференции, г-н министр, подчеркивает роль, которую ваша страна придает вопросам международной безопасности и разоружения. |
| The presence of many Pashtun refugees in the province had altered the ethnic balance of the region. | В действительности она насчитывает многочисленных пуштунских беженцев, присутствие которых изменило этнический баланс региона. |
| OHCHR's field presence in the South Caucasus faced a significant challenge in the protracted conflicts with regard to Abkhazia and South Ossetia. | Полевое присутствие УВКПЧ в Южном Кавказе наталкивается на значительные трудности в ходе затянувшихся конфликтов, касающихся Абхазии и Южной Осетии. |
| He also expressed his firm conviction that UN presence in the region would be required beyond June 2009. | Он также выразил твердое убеждение в том, что присутствие ООН в регионе потребуется и после июня 2009 года. |
| Their presence and active participation in peacekeeping missions would undoubtedly provide a major boost to global peacekeeping efforts. | Их присутствие и активное участие в миротворческих миссиях, несомненно, будет способствовать активизации предпринимаемых на глобальном уровне усилий по поддержанию мира. |
| The majority of speakers welcomed the presence of experts at the working group and their written contributions. | Большинство ораторов приветствовали присутствие экспертов в Рабочей группе и представленные ими письменные материалы. |
| The presence and conduct of the military are central to the plight of these civilians. | Присутствие и поведение военных оказывают решающее воздействие на бедственное положение этих граждан. |
| Their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country. | Их присутствие серьезно подорвало законность и авторитет выборного процесса и бросило тень на демократическое будущее страны. |
| In this respect, the excessive presence of military personnel to monitor the marches may constitute intimidation or harassment. | В этой связи, чрезмерное присутствие военнослужащих для наблюдения за маршами протеста может представлять собой запугивание или преследование. |
| OHCHR-Nepal has maintained a continuous field presence since it was established in May 2005. | С момента своего создания в мае 2005 года отделение УВКПЧ в Непале поддерживает постоянное присутствие на местах. |
| No distinction was made between activists and journalists, despite the presence of several respected international journalists on board. | Никакого различия между активистами и журналистами не проводилось, несмотря на присутствие на борту судна ряда уважаемых международных журналистов. |
| He also thanked the High Commissioner for her presence and the support provided by her Office. | Он также поблагодарил Верховного комиссара за ее присутствие и поддержку со стороны ее Управления. |
| Such a presence would boost the various efforts of the United Nations and TFG referred to above. | Такое присутствие придало бы стимул различным усилиям Организации Объединенных Наций и ПФП, о которых говорилось выше. |
| The Belgian Government has decided to extend its current military and civilian presence until the end of 2011. | Правительство Бельгии приняло решение продлить свое военное и гражданское присутствие до конца 2011 года. |
| Our presence is spread across 22 missions throughout the world: from Lebanon to Haiti, the Balkans to Afghanistan. | Наше присутствие раскинулось по 22 миссиям повсюду в мире - от Ливана до Гаити, от Балкан до Афганистана. |