| They also said that the presence of women in male correctional institutions has a calming effect on the men. | Они также утверждали, что присутствие женщин в мужских исправительных учреждениях оказывает успокаивающий эффект на мужчин. |
| The later presence of international peacekeepers added another dimension and augmented the problem. | Последующее присутствие международных миротворцев добавило еще один аспект к этой проблеме и усугубило ее. |
| Such agencies also have a responsibility to ensure that their presence and programmes do not contribute to human rights abuses. | Кроме того, такие учреждения отвечают за обеспечение того, чтобы их присутствие и программы не способствовали злоупотреблениям в области прав человека. |
| The presence of a representative of CEN would also be an asset. | Было бы также желательно присутствие представителя ЕКС. |
| The presence of MINURCA also served as a deterrent to possible military action or confrontation. | Присутствие МООНЦАР также являлось одним из сдерживающих факторов на пути возможных военных действий или конфронтации. |
| Other than Dutchbat, the international presence in the enclave was limited. | Другое, помимо голландского батальона, международное присутствие в анклаве было ограниченным. |
| Their presence on the ground and familiarity with local conditions allow the Centres to deliver the Organization's message more effectively to domestic audiences. | Присутствие на местах и знание местных условий позволяют центрам эффективнее доносить взгляды Организации до аудитории в соответствующих странах. |
| The Office hopes that its presence there will encourage new alliances with other United Nations partners as well as bilateral and multilateral development organizations. | Управление надеется, что его присутствие там будет способствовать созданию новых союзов с партнерами Организации Объединенных Наций, а также с двусторонними и многосторонними организациями, занимающимися вопросами развития. |
| The Department intends to expand its presence on the Intranet in a coordinated and integrated manner. | Департамент намеревается расширять свое присутствие на Интранет на координированной и комплексной основе. |
| The security forces behaved in a more discrete fashion, but with still noticeable presence. | Силы безопасности вели себя более сдержанно, но все еще сохраняли заметное присутствие. |
| Where the presence of the Observer Mission is most visible, substantial returns have taken place. | Значительное число возвратившихся зарегистрировано именно в тех районах, где наиболее заметно присутствие Миссии по наблюдению. |
| KLA presence has become more significant in many areas over the last fortnight. | В течение последних двух недель присутствие ОАК стало более заметным во многих районах. |
| MUP presence, particularly in Malisevo, continues to hamper the refugee return process. | Присутствие военной полиции, особенно в Мальишево, продолжает препятствовать процессу возвращения беженцев. |
| However, MISAB will not be able to continue its presence in Bangui without external financial and logistical support. | Однако МИСАБ будет не в состоянии сохранить свое присутствие в Банги без финансовой и материально-технической помощи со стороны. |
| The Unit would also be in charge of coordinating the possible presence of other international electoral observers. | Эта группа будет также координировать возможное присутствие других международных наблюдателей за выборами. |
| In the meantime, the presence of the United Nations in Angola is still needed. | Тем временем присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе по-прежнему является необходимым. |
| The presence of senior diplomatic observers worked out generally well. | Присутствие наблюдателей из числа старших дипломатов в целом дало хорошие результаты. |
| The presence of these senior officials provided for quick decisions as required. | Присутствие этих ответственных должностных лиц позволяло в случае необходимости оперативно решать вопросы. |
| The presence of United Nations troops continues to be an important element of stability in several key areas of the country. | Присутствие войск Организации Объединенных Наций по-прежнему является важным элементом стабильности в некоторых ключевых районах страны. |
| This has placed an additional burden upon United Nations peacekeepers, who have established a presence in those areas to prevent incidents. | В результате этого дополнительное бремя легло на миротворцев Организации Объединенных Наций, которым пришлось обеспечить присутствие в этих районах в целях предотвращения инцидентов. |
| The Serbian special police maintain a strong presence in Kosovo. | Силы сербской полиции специального назначения сохраняют в Косово мощное присутствие. |
| The activities of the Yugoslav Army, which maintains a large presence in Kosovo, have centred on securing the borders. | Деятельность югославской армии, которая сохраняет значительное присутствие в Косово, в основном сводилась к обеспечению безопасности границ. |
| The continuing presence of Yugoslav Army troops in the north-western part of the demilitarized zone is the most significant long-standing violation in that area. | Наиболее существенным хроническим нарушением в этом районе является сохраняющееся присутствие военнослужащих югославской армии в северо-западной части демилитаризованной зоны. |
| Nevertheless, it has been proven time and again that its presence is essential. | Тем не менее она неоднократно доказывала, что ее присутствие имеет весьма важное значение. |
| Meanwhile, I welcome the agreement of the Moroccan authorities to formalize the presence of UNHCR. | Тем временем я приветствую согласие властей Марокко формализовать присутствие УВКБ. |