Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
However, they were negative about the participation of observers at the talks, stressing that their presence, especially in the initial stages, might complicate the process of negotiations. Однако они высказались отрицательно по поводу участия в этих переговорах наблюдателей, подчеркнув, что их присутствие, особенно на первоначальных этапах, может усложнить процесс переговоров.
It considers that in the coming weeks or months, a United Nations presence in Rwanda can be justified only on humanitarian grounds. Оно считает, что в ближайшие недели или месяцы присутствие Организации Объединенных Наций в Руанде может быть оправдано только гуманитарными соображениями.
The complaints fell into two categories: unauthorized presence or misconduct of troops and militia and intimidating or aggressive behaviour by soldiers. Жалобы относятся к двум категориям: несанкционированное присутствие или недисциплинированное поведение военнослужащих и милиции и угрожающее или агрессивное поведение военнослужащих.
However, even this minimum requirement was not met by the troop contributors, thus severely limiting UNPROFOR's presence in the safe areas. Однако страны, предоставляющие войска, не удовлетворили даже эти минимальные требования, в результате чего присутствие СООНО в безопасных районах было существенно ограничено.
The presence of UNPROFOR troops in these towns and their surroundings has served to enhance the security of the population and to stabilize the situation in these areas. Присутствие войск СООНО в этих городах и вокруг них содействует большей безопасности населения и стабилизации положения в этих районах.
The presence of a sufficient number of armed UNPROFOR troops in each of the safe areas thus defined will deter armed aggression against them. Присутствие достаточного количества вооруженных сил СООНО в каждом из определенных таким образом безопасных районов будет сдерживать вооруженную агрессию против этих районов.
It was therefore expected that at least a vestigial presence of ONUSAL would be required after 1 June 1994. Поэтому ожидалось, что присутствие МНООНС - по крайней мере в остаточном составе - потребуется и после 1 июня 1994 года.
In addition, the evidence does not support the claim that minority groups are more likely to see their wages affected negatively by the presence of migrants. Кроме того, фактические данные не подтверждают утверждение о том, что присутствие мигрантов в первую очередь негативно сказывается на заработной плате групп меньшинств.
A factor giving rise to considerable tension in the occupied territories is the presence of settlers whose conduct has become more violent and aggressive during the period covered by this report. Фактором, который способствует созданию значительной напряженности на оккупированных территориях, является присутствие поселенцев, поведение которых в период, охватываемый настоящим докладом, стало более ожесточенным и агрессивным.
In the meantime, MINUGUA, the most tangible result of the negotiations so far, has consolidated its presence and intensified its activities in Guatemala. Тем временем МИНУГУА, представляющая пока что наиболее ощутимый результат переговоров, расширила свое присутствие и активизировала свою деятельность в Гватемале.
The presence of a large number of non-governmental organizations and the many various activities they organize in the context of the Committee session were welcomed; С удовлетворением были отмечены присутствие значительного числа неправительственных организаций и организация ими в рамках сессии Комитета целого ряда разнообразных мероприятий;
Secondly, it has established a comprehensive presence of human rights field officers through the country to monitor the ongoing human rights situation. Во-вторых, ею обеспечено повсеместное присутствие во всех районах страны наблюдателей для наблюдения за положением в области прав человека.
Danger pay is applied for minimum periods of 24 consecutive hours: it requires physical presence in the dangerous location at midnight of each such period. Надбавка за работу в опасных условиях выплачивается за непрерывный период продолжительностью не менее 24 часов: для этого требуется физическое присутствие в опасном районе в полночь каждого такого периода.
It is highly hypocritical and ironic that the Croatian representatives apportion the blame for the above situation to UNPROFOR's presence and incompetence. Есть большая доля лицемерия и иронии в том, что хорватские представители возлагают вину за сложившуюся ситуацию на присутствие и некомпетентность СООНО.
The presence of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) continues to make an important contribution to stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Присутствие Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) продолжает вносить существенный вклад в обеспечение стабильности в бывшей югославской Республике Македонии.
Their presence here, at their first regular session of the Executive Committee, symbolizes the global nature of refugee concerns and the universal support for the mandate of my Office. Их присутствие здесь, на их первой очередной сессии Исполнительного совета, символизирует глобальный характер проблем беженцев и всеобщую поддержку мандата моего Управления.
His presence here today is testimony to the close cooperation which the OAU and UNHCR have enjoyed for more than a quarter of a century. Его присутствие здесь свидетельствует о тесном сотрудничестве, которое существует между ОАЕ и УВКБ на протяжении более чем четверти века.
The Committee appreciates the presence of the representatives of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and takes note with appreciation of the information provided orally. Комитет приветствует присутствие представителей правительства Республики Боснии и Герцеговины и с удовлетворением принимает к сведению представленную в устной форме информацию.
One agency also strengthened its regional presence, resulting in 12 new field offices in four regions (ITU). Одно учреждение также расширило свое присутствие на региональном уровне, в результате чего было создано 12 новых отделений на местах в четырех регионах (МСЭ).
As regards the first phase, the Operation should maintain the maximum presence possible on the ground for the time covering the main period of refugee return. Что касается первого этапа, то Операции следует максимально сохранить свое присутствие на местах на период основного наплыва возвращающихся беженцев.
The visible and long-term presence of UNTAG over seven months contributed greatly to the creation of a stable and orderly atmosphere for the conduct of elections. Открытое и длительное присутствие ЮНТАГ на протяжении семи месяцев в значительной мере способствовало созданию стабильной и спокойной обстановки для проведения выборов.
In their concluding observations the members of the Committee commended the presence of such a large and high-level delegation and the detailed replies given. В своих заключительных замечаниях члены Комитета высоко оценили присутствие столь представительной делегации и ее подробные ответы.
I greet all of you, the members of this General Assembly; I am grateful for your presence and for your kind attention. Я приветствую всех вас - членов этой Генеральной Ассамблеи; я признателен вам за ваше присутствие и за ваше любезное внимание.
The presence of an unprecedented number of world leaders here today is convincing evidence of their support for the United Nations at this crucial stage of its development. И присутствие сегодня здесь беспрецедентного количества мировых лидеров является убедительным свидетельством их поддержки Организации Объединенных Наций на переломном этапе ее развития.
Your presence speaks, as you have spoken, with eloquence, of confidence in the future of the United Nations. Ваше присутствие красноречиво свидетельствует, как вы уже об этом говорили, об уверенности в будущем Организации Объединенных Наций.