Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
What precisely in the minds of Spanish parliamentarians is the British colonial presence in Gibraltar today? Что же конкретно, по мнению испанских парламентариев, сегодня представляет собой британское колониальное присутствие в Гибралтаре?
We see his presence as indicative of future prospects and of a progressive understanding of the need to establish a basis of dialogue between the General Assembly and the Security Council. Его присутствие свидетельствует о дальнейших перспективах и об углубляющемся понимании необходимости заложить основу для диалога между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
The United Nations should also have a post-election presence, to be phased out according to the dictates of the near-term situation. Присутствие Организации Объединенных Наций должно также сохраняться в период после выборов и постепенно сокращаться с учетом того, как это будут диктовать условия в краткосрочной перспективе.
The question should also be raised in that same recommendation concerning the inadmissibility of a situation where the presence of experts was required simultaneously in New York and in Geneva. В этой же рекомендации необходимо поднять вопрос о недопустимости такого положения, когда присутствие экспертов требуется одновременно в Нью-Йорке и в Женеве.
Likewise, military presence and operations in or near the welfare centres and resettlement sites need to be kept to an absolute minimum. Аналогичным образом военное присутствие и операции в центрах по социальному обеспечению и местах переселения или поблизости от них необходимо свести до абсолютного минимума.
The presence of experts in the field presents definite advantages by virtue of the various roles which they can play: persuasion, deterrence, prevention and defence. Присутствие специалистов на местах имеет ряд преимуществ, связанных с различными функциями, которые они смогут выполнять: убеждение, сдерживание, предотвращение и защита.
Their presence here among us, representing as it does the culmination of a decades-long struggle by all African peoples, is a source of pride and happiness. Их присутствие здесь среди нас, являющееся по сути кульминацией многолетней борьбы всех африканских народов, - источник гордости и счастья для нас.
While that presence was unacceptable for the Baltic countries, the withdrawal of the troops represented in many ways a difficult task for the Russian Federation. Хотя это присутствие было неприемлемым для балтийских стран, вывод войск представлял собой во многих отношениях сложную задачу для Российской Федерации.
The military presence was necessary to assist the Government's development programme. 23 Военное присутствие необходимо для оказания содействия осуществляемой правительством программе развития 23/.
The United Nations human rights presence which was set up in Burundi in 1994 provides an example of preventive action taken by the High Commissioner. Присутствие персонала Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами прав человека, которое обеспечивается в Бурунди начиная с 1994 года, представляет собой один из примеров превентивных мер, принятых Верховным комиссаром.
Despite the end of the cold war, the foreign military presence in the region continued to have a destabilizing effect and should therefore be eliminated. Действительно, несмотря на то, что "холодная война" закончилась, присутствие иностранных военных держав в регионе продолжает оказывать дестабилизирующее действие, и, следовательно, ему надо положить конец.
His presence testifies to the commitment that exists on both sides to develop and improve cooperation between the United Nations and the CSCE. Его присутствие здесь свидетельствует о наличии у обеих сторон твердой решимости развивать и совершенствовать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.
UNICEF is gradually establishing a presence in these countries and arrangements are already under way for the recruitment of staff and the opening of field offices. Постепенно ЮНИСЕФ наращивает свое присутствие в этих странах, и уже идет подготовка к набору персонала и открытию отделений на местах.
Despite formidable difficulties, it has come to constitute a credible opposition in the National Assembly and maintains a presence at the regional and municipal levels. Несмотря на колоссальные трудности, он создал серьезную оппозицию в Национальной ассамблее и сохраняет свое присутствие на региональном и муниципальном уровнях.
The presence of Foreign Minister Amre Moussa is testimony to the importance his Government attaches to this forum in particular and to disarmament in general. Присутствие здесь министра иностранных дел Амре Муссы свидетельствует о том, что его страна придает важное значение разоружению вообще и нашему форуму в частности.
Back then, passions were inflamed by those who argued falsely that the presence of so-called foreigners was injurious to the economic well-being of the State. И тогда страсти разжигались теми, кто лживо утверждал, что присутствие так называемых иностранцев губительно для экономического благосостояния государства.
At this time last year UNOSOM was engaged in heavy combat with some Somali factions, and its presence in Somalia did not enjoy universal acceptance there. В прошлом году в это же время силы ЮНОСОМ были вовлечены в тяжелые бои с некоторыми сомалийскими группировками, а их присутствие в Сомали не пользовалось всеобщим признанием там.
Finally, I would like to say that the presence of Albania in the family of democratic nations has been decided by the free vote of the Albanian people. Наконец, я хотел бы сказать, что присутствие Албании в семье демократических стран было определено свободным голосованием албанского народа.
Quite the contrary: that great country, an unchallenged defender of human rights, is prolonging its administrative and military presence in Mayotte. Напротив, эта великая страна, которая является неоспоримым поборником прав человека, сохраняет свое административное и военное присутствие на Майотте.
Indeed, it must do all in its power to maintain a significant United Nations presence, which alone can guarantee lasting peace in Somalia. Конечно, она должна сделать все возможное, чтобы сохранить значительное присутствие Организации Объединенных Наций, что само по себе сможет гарантировать прочный мир в Сомали.
The massive presence of armed populations, which can arouse tensions likely to degenerate into armed conflict, makes the holding of this conference urgent. Массовое присутствие вооруженных людей, которое может привести к напряженности, чреватой вооруженным конфликтом, требует безотлагательного созыва этой конференции.
It forms one part of a much wider effort to focus attention on Burundi and to enhance the presence of the international community. Его подготовка - один из аспектов более широких усилий, предпринимаемых с тем, чтобы привлечь внимание к положению в Бурунди и расширить международное присутствие в стране.
In line with the recommendations of the task force, the Secretary-General had outlined in his report various options for maintaining a continued presence of both organizations in Santo Domingo. Руководствуясь рекомендациями специальной группы Генеральный секретарь представил в своем докладе различные варианты, которые позволят сохранить присутствие этих двух организаций в Санто-Доминго.
Some cases might require a decision by the Security Council, while in others the presence of observers in the field might be sufficient. В некоторых случаях может потребоваться решение Совета Безопасности, в то время как в других может оказаться достаточным присутствие наблюдателей на местах.
Your presence here today makes it possible for the court to select a jury from a representative sample of our community. Ваше присутствие даёт суду возможность избрать присяжных, которые выступят представителями всей нашей страны.