| Visiting teams will temporarily expand the presence of the Commission and IAEA. | Приезжающие группы временно будут расширять присутствие Комиссии и МАГАТЭ. |
| The presence of the Croatian regular army has also been confirmed by the UNPROFOR military observers. | Присутствие Хорватской регулярной армии подтверждается также военными наблюдателями СООНО. |
| UNPROFOR's presence was limited to no more than eight observers. | Присутствие СООНО ограничивалось лишь восемью наблюдателями. |
| They offered to obtain their names, since the presence of foreigners had been regularly detected by the intelligence services. | Участники беседы предложили сообщить имена этих лиц и заявили, что разведывательные службы систематически фиксируют там присутствие иностранцев. |
| The force established a firm presence in Haiti with a series of actions designed to reduce the threat of concentrations of weapons. | Благодаря проведению ряда операций, направленных на ослабление угрозы, связанной с концентрацией оружия, силы прочно закрепили свое присутствие. |
| The Committee appreciated the presence of a competent delegation which provided helpful information to the Committee in addressing some of its questions. | Комитет по достоинству оценил присутствие компетентной делегации, которая предоставила ему полезную информацию при решении некоторых вопросов. |
| Such continuous presence of these troops is the main reason why the relations between the States of the area cannot be normalized. | Подобное сохраняющееся присутствие этих военнослужащих является основной причиной, препятствующей нормализации отношений между государствами региона. |
| While some international non-governmental organizations continue to operate in Mogadishu, the presence of expatriate staff is minimal. | Хотя ряд международных неправительственных организаций продолжает действовать в Могадишо, присутствие иностранного персонала является минимальным. |
| Often, the presence of migrants is depicted as a threat to national security. | Зачастую присутствие мигрантов представляют как угрозу национальной безопасности. |
| The presence of their delegation here with us confirms once more the universality of our Organization. | Присутствие их делегации здесь подтверждает еще раз универсальность нашей Организации. |
| Neither massive economic assistance, nor a huge international presence can make a real difference if the human rights questions are left unaddressed. | Ни крупная экономическая помощь, ни внушительное международное присутствие не могут оказать реального воздействия, если по-прежнему будут игнорироваться вопросы, касающиеся прав человека. |
| International presence, particularly preventive protection, is a most efficient deterrent in curbing violations and preventing their escalation. | Международное присутствие, особенно превентивная защита, является одним из наиболее эффективных сдерживающих средств в борьбе с нарушениями и в предотвращении их эскалации. |
| Cambodia, however, continues to support the presence and the work of the United Nations Centre for Human Rights. | Вместе с тем Камбоджа по-прежнему поддерживает присутствие и деятельность Центра Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| International presence in the country of origin is an important confidence-building measure, both for returnees and the internally displaced. | Международное присутствие с стране происхождения является важной мерой укрепления доверия как для репатриантов, так и для лиц, перемещенных внутри страны. |
| To ensure the voluntary character of return, UNHCR maintained a presence at border crossings and along routes of return. | Для обеспечения добровольного характера возвращения беженцев УВКБ сохраняло присутствие на пограничных пунктах и на маршрутах репатриации. |
| A UNHCR staff presence in the areas of return has led to a measure of normalization. | Присутствие персонала УВКБ в районах возвращения привело к определенной нормализации обстановки. |
| The Security Council also notes with concern the delays resulting from the failure to ensure the continuous presence at the identification centres of the necessary sub-fraction representatives. | Совет Безопасности с обеспокоенностью отмечает также задержки, вызванные невозможностью обеспечить постоянное присутствие в центрах идентификации необходимых представителей субфракций. |
| Significantly, such "negotiated presence" often serves to undermine the protection capacity of organizations involved in humanitarian activities. | Важно и то, что такое "оговоренное присутствие" часто подрывает потенциал защиты тех организаций, которые занимаются гуманитарной деятельностью. |
| We believe our presence here is superfluous. | Мы считаем наше присутствие здесь излишним. |
| In cooperation with Governments concerned, specialized agencies, and intergovernmental and non-governmental organizations, technical cooperation is being developed and human rights field presence set up. | В сотрудничестве с заинтересованными правительствами, специализированными учреждениями, межправительственными и неправительственными организациями развивается техническое сотрудничество и обеспечивается присутствие правозащитных организаций на местах. |
| The Committee also welcomed the presence of the Minister and Director of the National Office for Women's Affairs. | Комитет приветствовал также присутствие министра и директора Национального управления по делам женщин. |
| We hope that it will continue, because it strengthens the moral presence of the United Nations. | Мы надеемся, что ее осуществление будет продолжаться, ибо оно укрепляет моральное присутствие Организации Объединенных Наций. |
| The Holy Father's presence is a reminder of the spiritual dimension of the United Nations. | Присутствие Его Святейшества является напоминанием о духовном измерении Организации Объединенных Наций. |
| Their very presence has proved to be a confidence-building measure for fragile societies. | Само присутствие этих сотрудников явилось мерой укрепления доверия в непрочных еще обществах. |
| UNHCR continued to maintain a presence in Cambodia in light of the worsening security situation, especially in the north-western provinces. | УВКБ сохраняло свое присутствие в Камбодже в контексте ухудшения обстановки в области безопасности, особенно в северо-западных провинциях. |