| An international presence of some sort should be established, certainly for the implementation period, if not before. | Необходимо установить международное присутствие в том или ином виде, во всяком случае на период осуществления, если не раньше. |
| This presence is under the auspices and supervision of the competent legitimate institutions in each country. | Это присутствие осуществляется под эгидой и контролем компетентных законных институтов обеих стран. |
| His presence has made today's meeting more meaningful. | Его присутствие повышает важность и значимость нашего сегодняшнего заседания. |
| With the concurrence of the Government, UNMA's human rights division is expanding its field presence in the provinces. | С согласия правительства страны отделение МООНА по правам человека расширяет свое присутствие в провинциях. |
| The presence of ISAF has been an important pillar in the commencement of the reconstruction enterprise. | Присутствие МССБ является важным столпом в усилиям по развертыванию деятельности по восстановлению страны. |
| The presence of a neutral party to prevent further violence is a necessary measure, considering the deep hostility between the sides. | Присутствие нейтральной стороны в интересах предотвращения дальнейшего насилия - это необходимая мера с учетом глубокой враждебности между сторонами. |
| Its presence on the ground has been instrumental in the establishment of law and order in Bosnia and Herzegovina. | Ее присутствие там содействовало установлению правопорядка в Боснии и Герцеговине. |
| The presence of Mr. Essy today is a welcome example of what can be done in this vein. | Присутствие сегодня здесь г-на Эсси являет собой заслуживающий одобрения пример того, что можно сделать в этом направлении. |
| It was highlighted that 56.3 per cent of trade in services takes place through Mode 3 - foreign commercial presence. | Отмечалось, что на 56,3% торговля услугами осуществляется через третий способ поставки услуг - иностранное коммерческое присутствие. |
| Here, the international presence faces difficult tasks and has a long way to go. | Здесь международное присутствие сталкивается с трудными задачами, и в этом плане ему предстоит еще пройти долгий путь. |
| We hope that his presence will not be restricted to debates on Africa only. | Мы надеемся на то, что его присутствие не будет ограничено лишь прениями по Африке. |
| The Abkhaz also cite the armed Georgian presence in the Kodori Valley as a reason for not entering into negotiations. | Абхазская сторона также ссылается на вооруженное грузинское присутствие в Кодорском ущелье как одну из причин для отказа от переговоров. |
| The Guide to Enactment will therefore stress that the article should be interpreted broadly, to include any requirement implying physical presence or a paper-based environment. | Поэтому в Руководстве по принятию будет подчеркнуто, что данную статью следует толковать расширительно, с тем, чтобы охватить любое требование, предполагающее физическое присутствие или наличие бумажной документации. |
| UNHCR will therefore maintain a presence in the region to facilitate ongoing return and reintegration. | В этой связи УВКБ будет сохранять свое присутствие в регионе с целью облегчения процесса возвращения и реинтеграции. |
| Developing countries find it increasingly difficult to maintain a presence as suppliers of multimodal transport services. | Развивающимся странам все сложнее сохранять свое присутствие в качестве поставщиков услуг в области смешанных перевозок. |
| Donors similarly welcomed the expanded UNAMA presence, describing it as a huge plus. | Представители стран-доноров тоже одобряли расширенное присутствие МООНСА, охарактеризовав его как «огромный плюс». |
| My delegation reiterates its wish that the presence of UNAMA be extended to new provinces, subject to security conditions. | Моя делегация подтверждает свое пожелание о том, чтобы присутствие МООНСА распространялось и на другие провинции, где этого требует ситуация в плане безопасности. |
| A larger military presence would be maintained in an expanded area adjacent to the Tactical Coordination Line. | Более значительное военное присутствие будет сохраняться в расширенном районе, прилегающем к тактической координационной линии. |
| It is widely acknowledged that the presence of UNAMSIL gave the general public the confidence that prevented a deterioration of the situation. | Широко признается, что присутствие МООНСЛ дает широким слоям населения такую уверенность, которая предотвращает ухудшение ситуации. |
| Hizbollah continued to maintain a visible presence near the line through its network of mobile and fixed positions. | Боевики «Хезболлы» сохраняли заметное присутствие в районах близ линии, используя свою сеть мобильных и стационарных позиций. |
| There was no evidence of the presence of RUF members in Liberia. | Нет никаких фактов, которые указывали бы на присутствие в Либерии членов ОРФ. |
| The Kosovo Serbs are the glue that binds the parties together, and their presence would contribute positively to the process. | Косовские сербы являются тем звеном, которое связывает стороны между собой, и их присутствие явилось бы конструктивным вкладом в этот процесс. |
| We hope that today's presence of President Tadic and Prime Minister Kosumi will give new impetus in that regard. | Надеемся, что присутствие здесь сегодня президента Тадича и премьер-министра Косуми придаст усилиям на этом направлении новый импульс. |
| I would also like to recognize the presence of Prime Minister Çeku here today and to warmly welcome him to this meeting. | Я также хотел бы отметить присутствие здесь сегодня премьер-министра Чеку и искренне приветствовать его на этом заседании. |
| The United Nations must maintain a presence in the field to assist them. | Организация Объединенных Наций должна сохранить присутствие на местах с тем, чтобы оказать им помощь. |